Comparer
Job 25Jb 25 (Segond 1910)
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit: 2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. 3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? 4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur ? 5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux ; 6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau !Jb 25 (Nouvelle Edition de Genève)
Pour Bildad, personne n'est pur devant Dieu
1
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2
La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
3
Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
4
Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
5
Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;
6
Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!
Jb 25 (Segond 21)
Intervention n° 3 de Bildad
1
Bildad de Shuach prit la parole et dit:
2
«Dieu exerce la domination et la terreur,
il fait régner la paix dans les lieux célestes.
3
Ses troupes sont innombrables.
Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
4
»Comment un homme pourrait-il être juste devant Dieu?
Comment celui qui est né d'une femme pourrait-il être pur?
5
Même la lune n'est pas brillante
et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
6
Ce sera d'autant moins le cas de l'homme, ce ver,
de l'être humain, cette larve!»
Jb 25 (Vulgate)
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :2 [Potestas et terror apud eum est,
qui facit concordiam in sublimibus suis.
3 Numquid est numerus militum ejus ?
et super quem non surget lumen illius ?
4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo ?
aut apparere mundus natus de muliere ?
5 Ecce luna etiam non splendet,
et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus :
6 quanto magis homo putredo,
et filius hominis vermis ?]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées