Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 26

BAN 1 Job prit la parole et dit :

BCC 1 Alors Job prit la parole et dit :

KJV 1 But Job answered and said,

OST 1 Job prit la parole, et dit:

BAN 2 Quel secours tu as donné à l'impuissant !
Comme tu as aidé le bras sans force !

BCC 2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force !

KJV 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

OST 2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!

BAN 3 Quels conseils tu as donnés à celui qui est privé de sagesse !
Que de savoir tu as montré !

BCC 3 Comme tu conseilles bien l'ignorant ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître !

KJV 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

OST 3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!

BAN 4 A qui as-tu adressé tes paroles ?
De qui vient l'esprit qui a parlé par toi ?

BCC 4 A qui adresses-tu des paroles ? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche ?

KJV 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

OST 4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?

BAN 5 Les trépassés tremblent
Au-dessous des eaux et de leurs habitants.

BCC 5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.

KJV 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

OST 5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.

BAN 6 Devant lui, le sépulcre est à nu
Et l'abîme sans voile.

BCC 6 Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile.

KJV 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

OST 6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile.

BAN 7 Il étend le septentrion sur le vide,
Il suspend la terre sur le néant.

BCC 7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.

KJV 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

OST 7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.

BAN 8 Il resserre les eaux dans ses nuages,
Et la nuée ne crève pas sous leur poids.

BCC 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.

KJV 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

OST 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.

BAN 9 Il voile la face de son trône,
Il le couvre de ses nuages.

BCC 9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.

KJV 9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

OST 9 Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.

BAN 10 Il a tracé un cercle sur la surface des eaux,
Là où la lumière confine aux ténèbres.

BCC 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.

KJV 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

OST 10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.

BAN 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées
Et tremblent quand il gronde.

BCC 11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.

KJV 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

OST 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.

BAN 12 Par sa force, il épouvante la mer ;
Par son intelligence, il brise Rahab.

BCC 12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.

KJV 12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

OST 12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.

BAN 13 Par son souffle, le ciel devient serein ;
Sa main perce le serpent fuyard.

BCC 13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.

KJV 13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

OST 13 Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.

BAN 14 Ce sont là les bords de ses voies,
Et nous n'en percevons qu'un faible bruit.
Le tonnerre de ses exploits, qui pourrait l'entendre ?

BCC 14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons ; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l'entendre ?

KJV 14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

OST 14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées