Comparer
Job 26BAN 1 Job prit la parole et dit :
LSG 1 Job prit la parole et dit:
VULC 1 Respondens autem Job dixit :
BAN 2 Quel secours tu as donné à l'impuissant !
Comme tu as aidé le bras sans force !
LSG 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force !
VULC 2 [Cujus adjutor es ? numquid imbecillis ?
et sustentas brachium ejus qui non est fortis ?
BAN 3 Quels conseils tu as donnés à celui qui est privé de sagesse !
Que de savoir tu as montré !
LSG 3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître !
VULC 3 Cui dedisti consilium ?
forsitan illi qui non habet sapientiam :
et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
BAN 4 A qui as-tu adressé tes paroles ?
De qui vient l'esprit qui a parlé par toi ?
LSG 4 A qui s'adressent tes paroles ? Et qui est-ce qui t'inspire ?
VULC 4 Quem docere voluisti ?
nonne eum qui fecit spiramentum ?
BAN 5 Les trépassés tremblent
Au-dessous des eaux et de leurs habitants.
LSG 5 Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants ;
VULC 5 Ecce gigantes gemunt sub aquis,
et qui habitant cum eis.
BAN 6 Devant lui, le sépulcre est à nu
Et l'abîme sans voile.
LSG 6 Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
VULC 6 Nudus est infernus coram illo,
et nullum est operimentum perditioni.
BAN 7 Il étend le septentrion sur le vide,
Il suspend la terre sur le néant.
LSG 7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
VULC 7 Qui extendit aquilonem super vacuum,
et appendit terram super nihilum.
BAN 8 Il resserre les eaux dans ses nuages,
Et la nuée ne crève pas sous leur poids.
LSG 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
VULC 8 Qui ligat aquas in nubibus suis,
ut non erumpant pariter deorsum.
BAN 9 Il voile la face de son trône,
Il le couvre de ses nuages.
LSG 9 Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
VULC 9 Qui tenet vultum solii sui,
et expandit super illud nebulam suam.
BAN 10 Il a tracé un cercle sur la surface des eaux,
Là où la lumière confine aux ténèbres.
LSG 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
VULC 10 Terminum circumdedit aquis,
usque dum finiantur lux et tenebræ.
BAN 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées
Et tremblent quand il gronde.
LSG 11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
VULC 11 Columnæ cæli contremiscunt,
et pavent ad nutum ejus.
BAN 12 Par sa force, il épouvante la mer ;
Par son intelligence, il brise Rahab.
LSG 12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
VULC 12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt,
et prudentia ejus percussit superbum.
BAN 13 Par son souffle, le ciel devient serein ;
Sa main perce le serpent fuyard.
LSG 13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
VULC 13 Spiritus ejus ornavit cælos,
et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
BAN 14 Ce sont là les bords de ses voies,
Et nous n'en percevons qu'un faible bruit.
Le tonnerre de ses exploits, qui pourrait l'entendre ?
LSG 14 Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient ; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance ?
VULC 14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus :
et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus,
quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri ?]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées