Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 26

BCC 1 Alors Job prit la parole et dit :

DRB 1 Et Job répondit et dit :

BCC 2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force !

DRB 2 Comme tu as aidé celui qui n'avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force !

BCC 3 Comme tu conseilles bien l'ignorant ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître !

DRB 3 Quel conseil tu as donné à celui qui n'avait pas de sagesse ! et quelle abondance d'intelligence tu as montrée !

BCC 4 A qui adresses-tu des paroles ? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche ?

DRB 4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi ?

BCC 5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.

DRB 5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.

BCC 6 Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile.

DRB 6 Le shéol est à nu devant lui, et l'abîme* n'a pas de voile.

BCC 7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.

DRB 7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.

BCC 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.

DRB 8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles ;

BCC 9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.

DRB 9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.

BCC 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.

DRB 10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.

BCC 11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.

DRB 11 Les colonnes des cieux branlent et s'étonnent à sa menace.

BCC 12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.

DRB 12 Il soulève* la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab**.

BCC 13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.

DRB 13 Par son Esprit le ciel est beau ; sa main a formé* le serpent fuyard.

BCC 14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons ; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l'entendre ?

DRB 14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu* ! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées