Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 26

DRB 1 Et Job répondit et dit :

KJV 1 But Job answered and said,

S21 1 Job prit la parole et dit:

DRB 2 Comme tu as aidé celui qui n'avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force !

KJV 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

S21 2 «Comme tu sais bien venir en aide au faible!
Quel beau secours tu prêtes au bras qui n'a plus de force!

DRB 3 Quel conseil tu as donné à celui qui n'avait pas de sagesse ! et quelle abondance d'intelligence tu as montrée !

KJV 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

S21 3 Comme tu sais bien conseiller celui qui manque de sagesse!
Quel grand discernement tu fais apparaître!

DRB 4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi ?

KJV 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

S21 4 A qui s'adressent tes paroles
et qui est-ce qui t'inspire?

DRB 5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.

KJV 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

S21 5 »Les défunts tremblent
au-dessous de l'eau et des créatures qui l'habitent.

DRB 6 Le shéol est à nu devant lui, et l'abîme* n'a pas de voile.

KJV 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

S21 6 Devant Dieu le séjour des morts se retrouve nu,
le gouffre de perdition est sans protection.

DRB 7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.

KJV 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

S21 7 C'est lui qui déploie le nord sur le vide,
qui suspend la terre sur le vide.

DRB 8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles ;

KJV 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

S21 8 Il enferme l'eau dans ses nuages
sans qu'ils se déchirent sous son poids.

DRB 9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.

KJV 9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

S21 9 Il recouvre son trône
en déployant sa nuée sur lui.

DRB 10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.

KJV 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

S21 10 »Il a tracé un cercle à la surface de l'eau,
à la frontière entre la lumière et les ténèbres.

DRB 11 Les colonnes des cieux branlent et s'étonnent à sa menace.

KJV 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

S21 11 Les piliers du ciel sont ébranlés,
ils sont effarés quand il menace.

DRB 12 Il soulève* la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab**.

KJV 12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

S21 12 Par sa force il dompte la mer,
par son intelligence il en brise l'orgueil.

DRB 13 Par son Esprit le ciel est beau ; sa main a formé* le serpent fuyard.

KJV 13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

S21 13 Son souffle donne au ciel la sérénité,
sa main transperce le serpent fuyard.

DRB 14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu* ! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre ?

KJV 14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

S21 14 »Si tout cela ne représente qu'un aperçu de sa manière de faire,
le faible écho qui nous en parvient,
qui pourra comprendre le tonnerre de sa puissance?»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées