Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 26

KJV 1 But Job answered and said,

MAR 1 Mais Job répondit, et dit :

NEG 1 Job prit la parole et dit:

S21 1 Job prit la parole et dit:

KJV 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

MAR 2 Ô ! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur ; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.

NEG 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!

S21 2 «Comme tu sais bien venir en aide au faible!
Quel beau secours tu prêtes au bras qui n'a plus de force!

KJV 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

MAR 3 Ô ! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse ; et que tu as fait paraître d'intelligence.

NEG 3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!

S21 3 Comme tu sais bien conseiller celui qui manque de sagesse!
Quel grand discernement tu fais apparaître!

KJV 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

MAR 4 A qui as-tu tenu ces discours ? et l'esprit de qui, est sorti de toi ?

NEG 4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?

S21 4 A qui s'adressent tes paroles
et qui est-ce qui t'inspire?

KJV 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

MAR 5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.

NEG 5 Devant Dieu les morts tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

S21 5 »Les défunts tremblent
au-dessous de l'eau et des créatures qui l'habitent.

KJV 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

MAR 6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture.

NEG 6 Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.

S21 6 Devant Dieu le séjour des morts se retrouve nu,
le gouffre de perdition est sans protection.

KJV 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

MAR 7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.

NEG 7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.

S21 7 C'est lui qui déploie le nord sur le vide,
qui suspend la terre sur le vide.

KJV 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

MAR 8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.

NEG 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.

S21 8 Il enferme l'eau dans ses nuages
sans qu'ils se déchirent sous son poids.

KJV 9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

MAR 9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.

NEG 9 Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.

S21 9 Il recouvre son trône
en déployant sa nuée sur lui.

KJV 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

MAR 10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.

NEG 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

S21 10 »Il a tracé un cercle à la surface de l'eau,
à la frontière entre la lumière et les ténèbres.

KJV 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

MAR 11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.

NEG 11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.

S21 11 Les piliers du ciel sont ébranlés,
ils sont effarés quand il menace.

KJV 12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

MAR 12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.

NEG 12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.

S21 12 Par sa force il dompte la mer,
par son intelligence il en brise l'orgueil.

KJV 13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

MAR 13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.

NEG 13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.

S21 13 Son souffle donne au ciel la sérénité,
sa main transperce le serpent fuyard.

KJV 14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

MAR 14 Voilà, tels sont les bords de ses voies ; mais combien est petite la portion que nous en connaissons ? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance ?

NEG 14 Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient. Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

S21 14 »Si tout cela ne représente qu'un aperçu de sa manière de faire,
le faible écho qui nous en parvient,
qui pourra comprendre le tonnerre de sa puissance?»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées