Comparer
Job 29:18-25Jb 29:18-25 (Segond 1910)
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable ; 19 L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches ; 20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main. 21 On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils. 22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée ; 23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps. 24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front. 25 J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête ; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.Jb 29:18-25 (Segond 21)
18 »Je me disais alors: ‘Je mourrai dans mon foyer.J'aurai des jours aussi abondants que le sable.
19 L'eau pourra pénétrer dans mes racines,
la rosée passera la nuit sur mes branches,
20 ma gloire sera sans cesse nouvelle
et mon arc reprendra des forces dans ma main.'
21 »On m'écoutait, plein d'attente,
on gardait le silence pour entendre mes conseils.
22 Après mes discours, personne ne répliquait,
et mes propos étaient aussi bienfaisants que la rosée pour eux.
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie,
ils buvaient mes paroles comme les dernières pluies.
24 Je leur souriais et ils n'osaient pas y croire.
Rien ne pouvait altérer le rayonnement de mon visage.
25 Je choisissais le chemin à suivre pour eux et je m'asseyais à leur tête.
Je restais là comme un roi au milieu de sa troupe,
comme un consolateur auprès des personnes endeuillées.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées