Job 29:18-25
(Annotée Neuchâtel)
18
Aussi je me disais : Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront aussi nombreux que le sable.
19 Ma racine sera ouverte à l'eau,
La rosée passera la nuit dans mon branchage.
20 Ma gloire me restera toujours jeune ;
Mon arc se renouvellera dans ma main.
21 On m'écoutait et on attendait ;
On faisait silence pour [entendre] mon conseil.
22 Quand j'avais parlé, on n'ajoutait rien,
Ma parole descendait sur eux comme une rosée.
23 On s'attendait à moi comme à la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie de printemps.
24 Je leur souriais, quand ils étaient découragés ;
Et ils recueillaient les rayons de mon visage.
25 Quand j'allais chez eux, je m'asseyais à leur tête ;
Je trônais comme un roi au milieu de sa troupe,
Comme quelqu'un qui console des affligés.
Mes jours seront aussi nombreux que le sable.
19 Ma racine sera ouverte à l'eau,
La rosée passera la nuit dans mon branchage.
20 Ma gloire me restera toujours jeune ;
Mon arc se renouvellera dans ma main.
21 On m'écoutait et on attendait ;
On faisait silence pour [entendre] mon conseil.
22 Quand j'avais parlé, on n'ajoutait rien,
Ma parole descendait sur eux comme une rosée.
23 On s'attendait à moi comme à la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie de printemps.
24 Je leur souriais, quand ils étaient découragés ;
Et ils recueillaient les rayons de mon visage.
25 Quand j'allais chez eux, je m'asseyais à leur tête ;
Je trônais comme un roi au milieu de sa troupe,
Comme quelqu'un qui console des affligés.
Références croisées
29:18 Ps 30:6-7, Jr 22:23, Jr 49:16, Ab 1:4, Ha 2:9, Jb 5:26, Jb 42:16-17, Ps 91:16, Gn 32:12, Gn 41:49Réciproques : Nb 24:21, Jb 16:12, Jb 30:26, Es 38:17, Ha 1:9
29:19 Jb 18:16, Ps 1:3, Jr 17:8, Os 14:5-7
Réciproques : Dt 33:13, Jb 8:17, Jb 16:12, Jb 38:28, Es 26:19
29:20 Jb 29:14, Jb 19:9, Gn 45:13, Ps 3:3, Gn 49:24, Ps 103:5, Es 40:31, 2Co 4:16
29:21 Jb 29:9-10, Jb 32:11-12
Réciproques : Jb 19:9, Pr 10:21
29:22 Jb 32:15-16, Jb 33:31-33, Es 52:15, Mt 22:46, Dt 32:2, Ct 4:11, Ez 20:46, Am 7:16, Mi 2:6
Réciproques : Pr 10:21
29:23 Ps 72:6, Os 6:3, Za 10:1
Réciproques : Dt 32:2, Jb 32:11, Pr 16:15
29:24 Gn 45:26, Ps 126:1, Lc 24:41, Ps 4:6, Ps 89:15
Réciproques : Jb 9:16, Jb 39:24, Pr 16:15, Pr 19:6
29:25 Gn 41:40, Jg 11:8, 2S 5:2, 1Ch 13:1-4, Gn 14:14-17, Dt 33:5, Jb 4:3-4, Es 35:3-4, Es 61:1-3, 2Co 1:3-4, 2Co 7:5-7, 1Th 3:2-3
Réciproques : Jb 1:3, Jb 16:5, Pr 19:6
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsJob 29
- 29.18 18 à 25 Cela étant, Job avait le droit de s'attendre à une prospérité durable.
Dans mon nid : en paisible possession de tous les biens que je viens de rappeler.
Que le sable. Plusieurs traduisent : que ceux du phénix, oiseau merveilleux qui se brûlait avec son nid après cinq cents ans de vie. Mais ce serait ici le seul passage où le mot ainsi rendu n'aurait pas son sens habituel de sable. Puis la fable du phénix est-elle aussi ancienne que notre livre? - 29.19 Ma racine, pensais-je, sera ouverte à l'eau. Il faut, pour qu'une plante prospère, que rien n'empêche l'eau de pénétrer dans ses racines. Or on ne voyait guère ce qui pouvait arrêter le bonheur de Job.
- 29.20 L'arc est le symbole de la force.
- 29.21 A partir de ce verset, Job en revient avec complaisance à la description de la confiance qu'on avait en lui et des honneurs qu'on lui rendait.
On attendait : on était désireux de savoir mon opinion sur les principales questions en jeu. - 29.23 Ils ouvraient la bouche. Dans les pays secs, la pluie joue le rôle d'un bienfaiteur. Comme la terre, fendue par la sécheresse semble s'entrouvrir pour recevoir la pluie du printemps (la dernière pluie avant la moisson), ainsi on attendait, la bouche entrouverte, pour voir ce que je dirais.
- 29.25 Quand j'allais chez eux : verset 7.
Comme un roi au milieu de sa troupe, de ses gardes : le premier, sans contestation possible. Cette image guerrière est suivie d'une autre comparaison, plus paisible, et qui en même temps renferme peut-être un reproche à l'adresse des amis qui l'ont si mal consolé.