Comparer
Job 29:5-16BAN 5 Quand le Puissant était encore avec moi,
Que mes enfants m'entouraient ;
KJV 5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
S21 5 le Tout-Puissant était encore avec moi
et mes enfants m'entouraient.
BAN 6 Quand mes pieds baignaient dans la crème,
Que près de moi le rocher distillait des ruisseaux d'huile,
KJV 6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
S21 6 Mes pieds baignaient dans la crème
et un rocher déversait près de moi des torrents d'huile!
BAN 7 Quand, montant vers la ville, je me rendais à la porte,
Que je me préparais à m'asseoir sur la place publique !
KJV 7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
S21 7 »Quand je sortais pour aller à la porte de la ville
et me faisais préparer un siège sur la place,
BAN 8 A ma vue, les jeunes gens se cachaient,
Les vieillards se levaient et restaient debout,
KJV 8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
S21 8 les jeunes gens se retiraient à mon approche,
les vieillards se levaient et restaient debout.
BAN 9 Les princes retenaient leurs discours
Et mettaient la main sur leur bouche.
KJV 9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
S21 9 Les chefs arrêtaient leurs discours
et mettaient la main sur leur bouche,
BAN 10 La voix des chefs restait muette,
Leur langue était collée à leur palais.
KJV 10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
S21 10 la voix des princes s'estompait
et leur langue restait attachée à leur palais.
BAN 11 Car l'oreille qui m'entendait me disait heureux ;
L'oeil qui me voyait me rendait témoignage,
KJV 11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
S21 11 L'oreille qui m'entendait me disait heureux,
l'œil qui me voyait me rendait un témoignage favorable.
BAN 12 Parce que je sauvais le pauvre qui poussait des cris,
L'orphelin et l'homme privé de secours.
KJV 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
S21 12 »C'est que je délivrais le malheureux qui appelait à l'aide
et l'orphelin que personne ne secourait.
BAN 13 La bénédiction de celui qui allait périr était sur moi ;
Je faisais tressaillir de joie le coeur de la veuve.
KJV 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
S21 13 Le mourant me bénissait,
je remplissais de joie le cœur de la veuve.
BAN 14 Je m'étais revêtu de la justice et elle s'était vêtue de moi ;
Ma droiture me servait de manteau et de turban.
KJV 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
S21 14 Je me revêtais de la justice, elle était pour moi un habit.
Mon manteau et mon turban, c'était mon respect du droit.
BAN 15 J'étais les yeux de l'aveugle,
Les pieds du boiteux.
KJV 15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
S21 15 J'étais les yeux de l'aveugle
et les pieds du boiteux.
BAN 16 Je servais de père aux pauvres,
J'examinais avec soin la cause de celui qui m'était inconnu.
KJV 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
S21 16 J'étais un père pour les pauvres,
j'examinais la cause d'un inconnu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées