Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 29:5-16

DRB 5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m'entouraient ;

LSG 5 Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient ;

VULC 5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :

DRB 6 Quand je lavais mes pas dans le caillé*, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d'huile ! -

LSG 6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile !

VULC 6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :

DRB 7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place :

LSG 7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

VULC 7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.

DRB 8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout ;

LSG 8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

VULC 8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.

DRB 9 Les princes s'abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,

LSG 9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche ;

VULC 9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.

DRB 10 La voix des nobles s'éteignait*, et leur langue se collait à leur palais.

LSG 10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

VULC 10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.

DRB 11 Quand l'oreille m'entendait, elle m'appelait bienheureux ; quand l'œil me voyait, il me rendait témoignage ;

LSG 11 L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage ;

VULC 11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :

DRB 12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l'orphelin qui était sans aide.

LSG 12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

VULC 12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.

DRB 13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.

LSG 13 La bénédiction du malheureux venait sur moi ; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.

VULC 13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.

DRB 14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait* ; ma droiture m'était comme un manteau** et un turban.

LSG 14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

VULC 14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.

DRB 15 J'étais, moi, les yeux de l'aveugle et les pieds du boiteux ;

LSG 15 J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

VULC 15 Oculus fui cæco, et pes claudo.

DRB 16 J'étais un père pour les pauvres, et j'examinais la cause de celui qui m'était inconnu ;

LSG 16 J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu ;

VULC 16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées