Comparer
Job 29:5-16DRB 5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m'entouraient ;
S21 5 le Tout-Puissant était encore avec moi
et mes enfants m'entouraient.
DRB 6 Quand je lavais mes pas dans le caillé*, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d'huile ! -
S21 6 Mes pieds baignaient dans la crème
et un rocher déversait près de moi des torrents d'huile!
DRB 7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place :
S21 7 »Quand je sortais pour aller à la porte de la ville
et me faisais préparer un siège sur la place,
DRB 8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout ;
S21 8 les jeunes gens se retiraient à mon approche,
les vieillards se levaient et restaient debout.
DRB 9 Les princes s'abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
S21 9 Les chefs arrêtaient leurs discours
et mettaient la main sur leur bouche,
DRB 10 La voix des nobles s'éteignait*, et leur langue se collait à leur palais.
S21 10 la voix des princes s'estompait
et leur langue restait attachée à leur palais.
DRB 11 Quand l'oreille m'entendait, elle m'appelait bienheureux ; quand l'œil me voyait, il me rendait témoignage ;
S21 11 L'oreille qui m'entendait me disait heureux,
l'œil qui me voyait me rendait un témoignage favorable.
DRB 12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l'orphelin qui était sans aide.
S21 12 »C'est que je délivrais le malheureux qui appelait à l'aide
et l'orphelin que personne ne secourait.
DRB 13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
S21 13 Le mourant me bénissait,
je remplissais de joie le cœur de la veuve.
DRB 14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait* ; ma droiture m'était comme un manteau** et un turban.
S21 14 Je me revêtais de la justice, elle était pour moi un habit.
Mon manteau et mon turban, c'était mon respect du droit.
DRB 15 J'étais, moi, les yeux de l'aveugle et les pieds du boiteux ;
S21 15 J'étais les yeux de l'aveugle
et les pieds du boiteux.
DRB 16 J'étais un père pour les pauvres, et j'examinais la cause de celui qui m'était inconnu ;
S21 16 J'étais un père pour les pauvres,
j'examinais la cause d'un inconnu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées