Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 29:5-16

LSG 5 Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient ;

MAR 5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.

VULC 5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :

LSG 6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile !

MAR 6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.

VULC 6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :

LSG 7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

MAR 7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,

VULC 7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.

LSG 8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

MAR 8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.

VULC 8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.

LSG 9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche ;

MAR 9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.

VULC 9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.

LSG 10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

MAR 10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.

VULC 10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.

LSG 11 L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage ;

MAR 11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'oeil qui me voyait, déposait en ma faveur.

VULC 11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :

LSG 12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

MAR 12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.

VULC 12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.

LSG 13 La bénédiction du malheureux venait sur moi ; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.

MAR 13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le coeur de la veuve chantait de joie.

VULC 13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.

LSG 14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

MAR 14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.

VULC 14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.

LSG 15 J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

MAR 15 Je servais d'oeil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.

VULC 15 Oculus fui cæco, et pes claudo.

LSG 16 J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu ;

MAR 16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.

VULC 16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées