Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 29

LSG 1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

VULC 1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :

LSG 2 Oh ! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,

VULC 2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos,
secundum dies quibus Deus custodiebat me ?

LSG 3 Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres !

VULC 3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum,
et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :

LSG 4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,

VULC 4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ,
quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :

LSG 5 Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient ;

VULC 5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :

LSG 6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile !

VULC 6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :

LSG 7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

VULC 7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.

LSG 8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

VULC 8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.

LSG 9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche ;

VULC 9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.

LSG 10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

VULC 10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.

LSG 11 L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage ;

VULC 11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :

LSG 12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

VULC 12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.

LSG 13 La bénédiction du malheureux venait sur moi ; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.

VULC 13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.

LSG 14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

VULC 14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.

LSG 15 J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

VULC 15 Oculus fui cæco, et pes claudo.

LSG 16 J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu ;

VULC 16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.

LSG 17 Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.

VULC 17 Conterebam molas iniqui,
et de dentibus illius auferebam prædam.

LSG 18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable ;

VULC 18 Dicebamque : In nidulo meo moriar,
et sicut palma multiplicabo dies.

LSG 19 L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches ;

VULC 19 Radix mea aperta est secus aquas,
et ros morabitur in messione mea.

LSG 20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.

VULC 20 Gloria mea semper innovabitur,
et arcus meus in manu mea instaurabitur.

LSG 21 On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.

VULC 21 Qui me audiebant, expectabant sententiam,
et intenti tacebant ad consilium meum.

LSG 22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée ;

VULC 22 Verbis meis addere nihil audebant,
et super illos stillabat eloquium meum.

LSG 23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

VULC 23 Expectabant me sicut pluviam,
et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.

LSG 24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

VULC 24 Siquando ridebam ad eos, non credebant :
et lux vultus mei non cadebat in terram.

LSG 25 J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête ; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

VULC 25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus :
cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,
eram tamen mœrentium consolator.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées