Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 30:9-11

BCC 9 Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.

LSGS 9 Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons 05058, Je suis en butte à leurs propos 04405.

OST 9 Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.

VULC 9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.

BCC 10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.

LSGS 10 Ils ont horreur 08581 8765 de moi, ils se détournent 07368 8804, Ils me crachent 02820 8804 07536 au visage 06440.

OST 10 Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.

VULC 10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.

BCC 11 Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.

LSGS 11 Ils n'ont plus de retenue 06605 8765 03499 et ils m'humilient 06031 8762, Ils rejettent 07971 8765 tout frein 07448 devant 06440 moi.

OST 11 Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.

VULC 11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées