Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 31:16-20

BCC 16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

LSG 16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

VULC 16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;

BCC 17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part :

LSG 17 Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,

VULC 17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea

BCC 18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père ; dès ma naissance il a guidé mes pas.

LSG 18 Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve ;

VULC 18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;

BCC 19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,

LSG 19 Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,

VULC 19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;

BCC 20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé ;

LSG 20 Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

VULC 20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées