Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 31

BCC 1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur un vierge.

LSGS 1 J'avais fait 03772 8804 un pacte 01285 avec mes yeux 05869, Et je n'aurais pas arrêté mes regards 0995 8709 sur une vierge 01330.

OST 1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?

BCC 2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut ? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel ?

LSGS 2 Quelle part 02506 Dieu 0433 m'eût-il réservée d'en haut 04605? Quel héritage 05159 le Tout-Puissant 07706 m'eût-il envoyé des cieux 04791?

OST 2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?

BCC 3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité ?

LSGS 3 La ruine 0343 n'est-elle pas pour le méchant 05767, Et le malheur 05235 pour ceux qui commettent 06466 8802 l'iniquité 0205?

OST 3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?

BCC 4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas ?

LSGS 4 Dieu n'a-t-il pas connu 07200 8799 mes voies 01870? N'a-t-il pas compté 05608 8799 tous mes pas 06806?

OST 4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?

BCC 5 Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude,

LSGS 5 Si j'ai marché 01980 8804 dans le mensonge 07723, Si mon pied 07272 a couru 02363 8799 vers la fraude 04820,

OST 5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,

BCC 6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence !

LSGS 6 Que Dieu 0433 me pèse 08254 8799 dans des balances 03976 justes 06664, Et il reconnaîtra 03045 8799 mon intégrité 08538!

OST 6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.

BCC 7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon coeur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains,

LSGS 7 Si mon pas 0838 s'est détourné 05186 8799 du droit chemin 01870, Si mon coeur 03820 a suivi 01980 8804 0310 mes yeux 05869, Si quelque souillure 03971 s'est attachée 01692 8804 à mes mains 03709,

OST 7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,

BCC 8 que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés !

LSGS 8 Que je sème 02232 8799 et qu'un autre 0312 moissonne 0398 8799, Et que mes rejetons 06631 soient déracinés 08327 8792!

OST 8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!

BCC 9 Si mon coeur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

LSGS 9 Si mon coeur 03820 a été séduit 06601 8738 par une femme 0802, Si j'ai fait le guet 0693 8804 à la porte 06607 de mon prochain 07453,

OST 9 Si mon coeur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

BCC 10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent !

LSGS 10 Que ma femme 0802 tourne la meule 02912 8799 pour un autre 0312, Et que d'autres 0312 la déshonorent 03766 8799!

OST 10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!

BCC 11 Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges ;

LSGS 11 Car c'est un crime 02154, Un forfait 05771 que punissent les juges 06414;

OST 11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.

BCC 12 un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.

LSGS 12 C'est un feu 0784 qui dévore 0398 8799 jusqu'à la ruine 011, Et qui aurait détruit 08327 8762 toute ma richesse 08393.

OST 12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.

BCC 13 Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi :

LSGS 13 Si j'ai méprisé 03988 8799 le droit 04941 de mon serviteur 05650 ou de ma servante 0519 Lorsqu'ils étaient en contestation 07379 avec moi,

OST 13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,

BCC 14 Que faire, quand Dieu se lèvera ? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je ?

LSGS 14 Qu'ai-je à faire 06213 8799, quand Dieu 0410 se lève 06965 8799? Qu'ai-je à répondre 07725 8686, quand il châtie 06485 8799?

OST 14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?

BCC 15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi ? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés ?

LSGS 15 Celui qui m'a créé 06213 8802 dans le ventre 0990 de ma mère ne l'a-t-il pas créé 06213 8804? Le même 0259 Dieu ne nous a-t-il pas formés 03559 8787 dans le sein 07358 maternel?

OST 15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

BCC 16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

LSGS 16 Si j'ai refusé 04513 8799 aux pauvres 01800 ce qu'ils demandaient 02656, Si j'ai fait languir 03615 8762 les yeux 05869 de la veuve 0490,

OST 16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,

BCC 17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part :

LSGS 17 Si j'ai mangé 0398 8799 seul mon pain 06595, Sans que l'orphelin 03490 en ait eu sa part 0398 8804,

OST 17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,

BCC 18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père ; dès ma naissance il a guidé mes pas.

LSGS 18 Moi qui l'ai dès ma jeunesse 05271 élevé 01431 8804 comme un père 01, Moi qui dès ma naissance 0517 0990 ai soutenu 05148 8686 la veuve;

OST 18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,

BCC 19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,

LSGS 19 Si j'ai vu 07200 8799 le malheureux manquer 06 8802 de vêtements 03830, L'indigent 034 n'avoir point de couverture 03682,

OST 19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;

BCC 20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé ;

LSGS 20 Sans que ses reins 02504 m'aient béni 01288 8765, Sans qu'il ait été réchauffé 02552 8691 par la toison 01488 de mes agneaux 03532;

OST 20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;

BCC 21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges,

LSGS 21 Si j'ai levé 05130 8689 la main 03027 contre l'orphelin 03490, Parce que je me sentais 07200 8799 un appui 05833 dans les juges 08179;

OST 21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;

BCC 22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.

LSGS 22 Que mon épaule 03802 se détache 05307 8799 de sa jointure 07929, Que mon bras 0248 tombe et qu'il se brise 07665 8735 07070!

OST 22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!

BCC 23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.

LSGS 23 Car les châtiments 0343 de Dieu 0410 m'épouvantent 06343, Et je ne puis 03201 8799 rien devant sa majesté 07613.

OST 23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.

BCC 24 Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur : "tu es mon espoir ;"

LSGS 24 Si j'ai mis 07760 8804 dans l'or 02091 ma confiance 03689, Si j'ai dit 0559 8804 à l'or 03800: Tu es mon espoir 04009;

OST 24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;

BCC 25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains ;

LSGS 25 Si je me suis réjoui 08055 8799 de la grandeur 07227 de mes biens 02428, De la quantité des richesses 03524 que j'avais acquises 03027 04672 8804;

OST 25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;

BCC 26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,

LSGS 26 Si j'ai regardé 07200 8799 le soleil 0216 quand il brillait 01984 8686, La lune 03394 quand elle s'avançait 01980 8802 majestueuse 03368,

OST 26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,

BCC 27 mon coeur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche,

LSGS 27 Et si mon coeur 03820 s'est laissé séduire 06601 8799 en secret 05643, Si ma main 03027 s'est portée 05401 8799 sur ma bouche 06310;

OST 27 Mon coeur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers

BCC 28 c'est là encore un crime que punit le juge ; j'aurais renié le Dieu très-haut.

LSGS 28 C'est encore un crime 05771 que doivent punir les juges 06416, Et j'aurais renié 03584 8765 le Dieu 0410 d'en haut 04605!

OST 28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);

BCC 29 Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé :

LSGS 29 Si j'ai été joyeux 08055 8799 du malheur 06365 de mon ennemi 08130 8764, Si j'ai sauté d'allégresse 05782 8712 quand les revers 07451 l'ont atteint 04672 8804,

OST 29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint

BCC 30 Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation !...

LSGS 30 Moi qui n'ai pas permis 05414 8804 à ma langue 02441 de pécher 02398 8800, De demander 07592 8800 sa mort 05315 avec imprécation 0423;

OST 30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);

BCC 31 Si les gens de ma tente ne disaient pas : "où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table ?"

LSGS 31 Si les gens 04962 de ma tente 0168 ne disaient 0559 8804 pas: 05414 8799 Où est celui qui n'a pas été rassasié 07646 8799 de sa viande 01320?

OST 31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: "Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? "

BCC 32 si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur !...

LSGS 32 Si l'étranger 01616 passait la nuit 03885 8799 dehors 02351, Si je n'ouvrais 06605 8799 pas ma porte 01817 au voyageur 0734;

OST 32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);

BCC 33 Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,

LSGS 33 Si, comme les hommes 0121, j'ai caché 03680 8765 mes transgressions 06588, Et renfermé 02934 8800 mes iniquités 05771 dans mon sein 02243,

OST 33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,

BCC 34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte !...

LSGS 34 Parce que j'avais peur 06206 8799 de la multitude 07227 01995, Parce que je craignais 02865 8686 le mépris 0937 des familles 04940, Me tenant à l'écart 01826 8799 et n'osant franchir 03318 8799 ma porte 06607

OST 34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.

BCC 35 Oh ! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute ? Voilà ma signature : que le Tout-Puissant me réponde ! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule !

LSGS 35 Oh 05414 8799! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute 08085 8802? Voilà ma défense 08420 toute signée: Que le Tout-Puissant 07706 me réponde 06030 8799! Qui me donnera la plainte écrite 03789 8804 05612 par mon adversaire 0376 07379?

OST 35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!

BCC 36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème !

LSGS 36 Je porterai 05375 8799 son écrit sur mon épaule 07926, Je l'attacherai 06029 8799 sur mon front comme une couronne 05850;

OST 36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,

BCC 37 je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.

LSGS 37 Je lui rendrai compte 05046 8686 de tous 04557 mes pas 06806, Je m'approcherai 07126 8762 de lui comme un prince 05057.

OST 37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.

BCC 38 Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons ;

LSGS 38 Si ma terre 0127 crie 02199 8799 contre moi, Et 03162 que ses sillons 08525 versent des larmes 01058 8799;

OST 38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;

BCC 39 si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs,

LSGS 39 Si j'en ai mangé 0398 8804 le produit 03581 sans l'avoir payée 03701, Et que j'aie attristé 05301 8689 l'âme 05315 de ses anciens maîtres 01167;

OST 39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,

BCC 40 qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge !

LSGS 40 Qu'il y croisse 03318 8799 des épines 02336 au lieu de froment 02406, Et de l'ivraie 0890 au lieu d'orge 08184! Fin 08552 8804 des paroles 01697 de Job 0347.

OST 40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées