Comparer
Job 31KJV 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
VULC 1 [Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
KJV 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
VULC 2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
KJV 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
VULC 3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
KJV 4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
VULC 4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
KJV 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
VULC 5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
KJV 6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
VULC 6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
KJV 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
VULC 7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
KJV 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
VULC 8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
KJV 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
VULC 9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
KJV 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
VULC 10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
KJV 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
VULC 11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
KJV 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
VULC 12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
KJV 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
VULC 13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
KJV 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
VULC 14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
KJV 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
VULC 15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
KJV 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
VULC 16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
KJV 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
VULC 17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
KJV 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
VULC 18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
KJV 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
VULC 19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
KJV 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
VULC 20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
KJV 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
VULC 21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
KJV 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
VULC 22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
KJV 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
VULC 23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
KJV 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
VULC 24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
KJV 25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
VULC 25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
KJV 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
VULC 26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
KJV 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
VULC 27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
KJV 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
VULC 28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
KJV 29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
VULC 29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
KJV 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
VULC 30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
KJV 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
VULC 31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
KJV 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
VULC 32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
KJV 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
VULC 33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
KJV 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
VULC 34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
KJV 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
VULC 35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
KJV 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
VULC 36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
KJV 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
VULC 37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
KJV 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
VULC 38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
KJV 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
VULC 39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
KJV 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
VULC 40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina.] Finita sunt verba Job.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées