Comparer
Job 33:14-18Jb 33:14-18 (Annotée Neuchâtel)
14 Et pourtant Dieu parle une fois,Même deux, mais on n'y prend pas garde.
15 En songe, en visions nocturnes,
Quand un profond sommeil tombe sur les hommes
Et qu'ils sont assoupis sur leurs couches,
16 Alors il ouvre l'oreille des mortels
Et y scelle les avertissements qu'il leur donne,
17 Pour détourner l'homme de sa manière d'agir,
Pour empêcher qu'il ne se livre à l'orgueil,
18 Pour préserver son âme de la fosse,
Et sa vie du trait qui la menace.
Jb 33:14-18 (Nouvelle Edition de Genève)
14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde. 15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche. 16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions, 17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil, 18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.Jb 33:14-18 (Vulgate)
14 Semel loquitur Deus,et secundo idipsum non repetit.
15 Per somnium, in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
16 tunc aperit aures virorum,
et erudiens eos instruit disciplina,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit,
et liberet eum de superbia,
18 eruens animam ejus a corruptione,
et vitam illius ut non transeat in gladium.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées