Comparer
Job 33BAN 1 Mais maintenant, Job, écoute mes discours,
Prête l'oreille à toutes mes paroles.
LSGS 1 Maintenant 0199 donc, Job 0347, écoute 08085 8798 mes discours 04405, Prête l'oreille 0238 8685 à toutes mes paroles 01697!
WLC 1 וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־ נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־ דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃
BAN 2 Voici, j'ai ouvert la bouche,
Ma langue s'est mise à parler dans mon palais.
LSGS 2 Voici, j'ouvre 06605 8804 la bouche 06310, Ma langue 03956 se remue 01696 8765 dans mon palais 02441.
WLC 2 הִנֵּה־ נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃
BAN 3 Je parlerai d'un coeur droit ;
Mes lèvres diront fidèlement ce que je sais.
LSGS 3 C'est avec droiture 03476 de coeur 03820 que je vais parler 0561, C'est la vérité 01847 pure 01305 8803 qu'exprimeront 04448 8765 mes lèvres 08193:
WLC 3 יֹֽשֶׁר־ לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י וְדַ֥עַת שְׂ֝פָתַ֗י בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃
BAN 4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait ;
Le souffle du Puissant m'a donné la vie.
LSGS 4 L'esprit 07307 de Dieu 0410 m'a créé 06213 8804, Et le souffle 05397 du Tout-Puissant 07706 m'anime 02421 8762.
WLC 4 רֽוּחַ־ אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
BAN 5 Réponds-moi, si tu le peux,
Prépare tes arguments ; prends position !
LSGS 5 Si tu le peux 03201 8799, réponds 07725 8687-moi, Défends ta cause 06186 8798 06440, tiens 03320 8690-toi prêt!
WLC 5 אִם־ תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃
BAN 6 Voici, je suis égal à toi devant Dieu ;
Moi aussi, j'ai été formé d'argile.
LSGS 6 Devant Dieu 0410 je suis ton semblable 06310, J'ai été comme toi formé 07169 8795 de la boue 02563;
WLC 6 הֵן־ אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־ אָֽנִי׃
BAN 7 Voici, ma terreur ne te troublera pas,
Mon poids ne t'accablera pas.
LSGS 7 Ainsi mes terreurs 0367 ne te troubleront 01204 8762 pas, Et mon poids 0405 ne saurait t'accabler 03513 8799.
WLC 7 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ וְ֝אַכְפִּ֗י עָלֶ֥יךָ לֹא־ יִכְבָּֽד׃
BAN 8 Or donc, tu as dit devant moi,
Et j'ai entendu le son de tes paroles :
LSGS 8 Mais tu as dit 0559 8804 à mes oreilles 0241, Et j'ai entendu 08085 8799 le son 06963 de tes paroles 04405:
WLC 8 אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְק֖וֹל מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃
BAN 9 Je suis pur, sans faute,
Je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
LSGS 9 Je suis pur 02134, je suis sans péché 06588, Je suis net 02643, il n'y a point en moi d'iniquité 05771.
WLC 9 זַ֥ךְ אֲנִ֗י בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע חַ֥ף אָנֹכִ֑י וְלֹ֖א עָוֺ֣ן לִֽי׃
BAN 10 Voici, Dieu trouve contre moi des griefs ;
Il me regarde comme son ennemi.
LSGS 10 Et Dieu trouve 04672 8799 contre moi des motifs 08569 de haine, Il me traite 02803 8799 comme son ennemi 0341 8802;
WLC 10 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
BAN 11 Il met mes pieds dans des ceps,
Il surveille toutes mes voies.
LSGS 11 Il met 07760 8799 mes pieds 07272 dans les ceps 05465, Il surveille 08104 8799 tous mes mouvements 0734.
WLC 11 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד רַגְלָ֑י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־ אָרְחֹתָֽי׃
BAN 12 Voici, tu n'as pas raison en cela, je te le dis ;
Car Dieu est plus grand que l'homme.
LSGS 12 Je te répondrai 06030 8799 qu'en cela tu n'as pas raison 06663 8804, Car Dieu 0433 est plus grand 07235 8799 que l'homme 0582.
WLC 12 הֶן־ זֹ֣את לֹא־ צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־ יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
BAN 13 Pourquoi as-tu contesté contre lui
De ce qu'il ne répond à aucune parole ?
LSGS 13 Veux-tu donc disputer 07378 8804 avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte 06030 8799 de ses actes 01697?
WLC 13 מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־ דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־ יַעֲנֶֽה׃
BAN 14 Et pourtant Dieu parle une fois,
Même deux, mais on n'y prend pas garde.
LSGS 14 Dieu 0410 parle 01696 8762 cependant, tantôt d'une 0259 manière, Tantôt d'une autre 08147, et l'on n'y prend point garde 07789 8799.
WLC 14 כִּֽי־ בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־ אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
BAN 15 En songe, en visions nocturnes,
Quand un profond sommeil tombe sur les hommes
Et qu'ils sont assoupis sur leurs couches,
LSGS 15 Il parle par des songes 02472, par des visions 02384 nocturnes 03915, Quand les hommes 0582 sont livrés 05307 00 à un profond 08639 sommeil 05307 8800, Quand ils sont endormis 08572 sur leur couche 04904.
WLC 15 בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־ אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃
BAN 16 Alors il ouvre l'oreille des mortels
Et y scelle les avertissements qu'il leur donne,
LSGS 16 Alors il leur donne des avertissements 01540 8799 0241 0582 Et met le sceau 02856 8799 à ses instructions 04561,
WLC 16 אָ֣ז יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם׃
BAN 17 Pour détourner l'homme de sa manière d'agir,
Pour empêcher qu'il ne se livre à l'orgueil,
LSGS 17 Afin de détourner 05493 8687 l'homme 0120 du mal 04639 Et de le préserver 03680 8762 de l'orgueil 01466 01397,
WLC 17 לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
BAN 18 Pour préserver son âme de la fosse,
Et sa vie du trait qui la menace.
LSGS 18 Afin de garantir 02820 8799 son âme 05315 de la fosse 07845 Et sa vie 02416 des coups 05674 8800 du glaive 07973.
WLC 18 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־ שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּת֗וֹ מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃
BAN 19 Il est repris aussi par la douleur sur sa couche,
Une lutte continuelle se livre dans ses os ;
LSGS 19 Par la douleur 04341 aussi l'homme est repris 03198 8717 sur sa couche 04904, Quand une lutte 07379 continue 07230 8675 vient agiter 0386 ses os 06106.
WLC 19 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־ מִשְׁכָּב֑וֹ עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃
BAN 20 Sa vie lui fait prendre en dégoût le pain,
Et son âme la nourriture la plus désirable.
LSGS 20 Alors il 02416 prend en dégoût 02092 8765 le pain 03899, 05315 Même les aliments 03978 les plus exquis 08378;
WLC 20 וְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
BAN 21 Sa chair se consume et disparaît,
Ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
LSGS 21 Sa chair 01320 se consume 03615 8799 et disparaît 07210, Ses os 06106 qu'on ne voyait 07200 8795 pas sont mis à nu 08192 8795 8675 08205;
WLC 21 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
BAN 22 Son âme s'approche de la fosse,
Sa vie, de ceux qui donnent la mort.
LSGS 22 Son âme 05315 s'approche 07126 8799 de la fosse 07845, Et sa vie 02416 des messagers de la mort 04191 8688.
WLC 22 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
BAN 23 S'il y a pour lui un ange médiateur,
Un entre mille,
Qui lui annonce ce qu'il doit faire,
LSGS 23 Mais s'il se trouve 03426 pour lui un ange 04397 intercesseur 03887 8688, Un 0259 d'entre les mille 0505 Qui annoncent 05046 8687 à l'homme 0120 la voie qu'il doit suivre 03476,
WLC 23 אִם־ יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־ אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
BAN 24 Dieu a compassion de lui et dit :
Rachète-le, qu'il ne descende pas dans la fosse ;
J'ai trouvé une rançon !
LSGS 24 Dieu a compassion 02603 8799 de lui et dit 0559 8799 à l'ange: Délivre 06308 8798-le, afin qu'il ne descende 03381 8800 pas dans la fosse 07845; J'ai trouvé 04672 8804 une rançon 03724!
WLC 24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃
BAN 25 Sa chair [alors] prend plus de fraîcheur que dans sa jeunesse,
Il revient aux jours de son adolescence.
LSGS 25 Et sa chair 01320 a plus de fraîcheur 07375 8738 qu'au premier âge 05290, Il revient 07725 8799 aux jours 03117 de sa jeunesse 05934.
WLC 25 רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
BAN 26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice
Et lui fait voir sa face avec allégresse ;
Il rend à l'homme sa justice.
LSGS 26 Il adresse 06279 00 à Dieu 0433 sa prière 06279 8799; et Dieu lui est propice 07521 8799, Lui laisse voir 07200 8799 sa face 06440 avec joie 08643, Et lui 0582 rend 07725 8686 son innocence 06666.
WLC 26 יֶעְתַּ֤ר אֶל־ אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃
BAN 27 Il se tourne vers les hommes et dit :
J'avais péché, j'avais enfreint la justice,
Et je n'ai pas été traité comme je l'avais mérité.
LSGS 27 Il chante 07789 8799 devant les hommes 0582 et dit 0559 8799: J'ai péché 02398 8804, j'ai violé 05753 8689 la justice 03477, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais 07737 8804;
WLC 27 יָשֹׁ֤ר ׀ עַל־ אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־ שָׁ֥וָה לִֽי׃
BAN 28 Il a racheté mon âme, pour qu'elle ne descendit pas dans la fosse.
Je vis, et me repais de lumière.
LSGS 28 Dieu a délivré 06299 8804 mon âme 05315 pour qu'elle n'entrât 05674 8800 pas dans la fosse 07845, Et ma vie 02416 s'épanouit 07200 8799 à la lumière 0216!
WLC 28 פָּדָ֣ה מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃
BAN 29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait
Deux fois, même trois, à l'homme,
LSGS 29 Voilà tout ce que Dieu 0410 fait 06466 8799, Deux 06471 fois, trois 07969 fois, avec l'homme 01397,
WLC 29 הֶן־ כָּל־ אֵ֭לֶּה יִפְעַל־ אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־ גָּֽבֶר׃
BAN 30 Pour ramener son âme de la fosse,
Pour l'éclairer de la lumière de la vie.
LSGS 30 Pour ramener 07725 8687 son âme 05315 de la fosse 07845, Pour l'éclairer 0215 8736 de la lumière 0216 des vivants 02416.
WLC 30 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־ שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃
BAN 31 Sois attentif, Job, écoute-moi,
Garde le silence, et moi je parlerai.
LSGS 31 Sois attentif 07181 8685, Job 0347, écoute 08085 8798-moi! Tais 02790 8685-toi, et je parlerai 01696 8762!
WLC 31 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־ לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃
BAN 32 Si tu as des paroles, réponds-moi,
Parle, car je désire ta justification.
LSGS 32 Si tu as 03426 quelque chose à dire 04405, réponds 07725 8685-moi! Parle 01696 8761, car je voudrais 02654 8804 te donner raison 06663 8763.
WLC 32 אִם־ יֵשׁ־ מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־ חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
BAN 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi,
Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
LSGS 33 Si tu n'as rien à dire, écoute 08085 8798-moi! Tais 02790 8685-toi, et je t'enseignerai 0502 8762 la sagesse 02451.
WLC 33 אִם־ אַ֭יִן אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־ לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חָכְמָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées