Comparer
Job 33BAN 1 Mais maintenant, Job, écoute mes discours,
Prête l'oreille à toutes mes paroles.
S21 1 »Maintenant donc, Job, écoute mes propos,
prête l'oreille à toutes mes paroles!
BAN 2 Voici, j'ai ouvert la bouche,
Ma langue s'est mise à parler dans mon palais.
S21 2 J'ai ouvert la bouche,
les mots se bousculent dans mon palais.
BAN 3 Je parlerai d'un coeur droit ;
Mes lèvres diront fidèlement ce que je sais.
S21 3 C'est un cœur droit qui inspirera mes paroles,
c'est un savoir pur que mes lèvres exprimeront:
BAN 4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait ;
Le souffle du Puissant m'a donné la vie.
S21 4 l'Esprit de Dieu m'a créé,
le souffle du Tout-Puissant m'anime.
BAN 5 Réponds-moi, si tu le peux,
Prépare tes arguments ; prends position !
S21 5 Si tu le peux, réponds-moi,
prends tes dispositions, tiens-toi prêt!
BAN 6 Voici, je suis égal à toi devant Dieu ;
Moi aussi, j'ai été formé d'argile.
S21 6 Devant Dieu je suis ton semblable,
j'ai été comme toi tiré de la boue;
BAN 7 Voici, ma terreur ne te troublera pas,
Mon poids ne t'accablera pas.
S21 7 ainsi, mes terreurs ne te tourmenteront pas
et mon autorité ne pèsera pas sur toi.
BAN 8 Or donc, tu as dit devant moi,
Et j'ai entendu le son de tes paroles :
S21 8 »Cependant, tu as bien dit devant moi,
et j'entends encore le son de tes paroles:
BAN 9 Je suis pur, sans faute,
Je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
S21 9 ‘Je suis pur, je n'ai pas commis de transgression.
Je suis irréprochable, je n'ai pas commis de faute.
BAN 10 Voici, Dieu trouve contre moi des griefs ;
Il me regarde comme son ennemi.
S21 10 Pourtant, Dieu a trouvé des raisons de s'en prendre à moi,
il me traite comme son ennemi:
BAN 11 Il met mes pieds dans des ceps,
Il surveille toutes mes voies.
S21 11 il met mes pieds dans des entraves,
il surveille tous mes mouvements.'
BAN 12 Voici, tu n'as pas raison en cela, je te le dis ;
Car Dieu est plus grand que l'homme.
S21 12 »Je te répondrai que sur ce point-là, tu as tort.
En effet, Dieu est plus grand que l'homme.
BAN 13 Pourquoi as-tu contesté contre lui
De ce qu'il ne répond à aucune parole ?
S21 13 Pourquoi donc entrer en procès avec lui
parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
BAN 14 Et pourtant Dieu parle une fois,
Même deux, mais on n'y prend pas garde.
S21 14 »Dieu parle cependant, tantôt d'une manière,
tantôt d'une autre, et on ne le remarque pas.
BAN 15 En songe, en visions nocturnes,
Quand un profond sommeil tombe sur les hommes
Et qu'ils sont assoupis sur leurs couches,
S21 15 Il parle par des rêves, par des visions nocturnes,
quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
quand ils sont endormis sur leur lit.
BAN 16 Alors il ouvre l'oreille des mortels
Et y scelle les avertissements qu'il leur donne,
S21 16 Il leur communique alors son message
et confirme les avertissements qu'il leur donne.
BAN 17 Pour détourner l'homme de sa manière d'agir,
Pour empêcher qu'il ne se livre à l'orgueil,
S21 17 Il veut ainsi détourner l'homme de sa manière de faire.
Il évite à l'homme fort de tomber dans l'orgueil,
BAN 18 Pour préserver son âme de la fosse,
Et sa vie du trait qui la menace.
S21 18 il préserve son âme de la tombe
et sa vie de la menace du javelot.
BAN 19 Il est repris aussi par la douleur sur sa couche,
Une lutte continuelle se livre dans ses os ;
S21 19 »Par la douleur aussi, l'homme est corrigé, quand il est cloué au lit,
quand tous ses os s'engourdissent.
BAN 20 Sa vie lui fait prendre en dégoût le pain,
Et son âme la nourriture la plus désirable.
S21 20 Alors il prend en dégoût la nourriture,
même les aliments les plus désirables.
BAN 21 Sa chair se consume et disparaît,
Ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
S21 21 Sa chair dépérit à vue d'œil,
ses os qu'on ne voyait pas transparaissent.
BAN 22 Son âme s'approche de la fosse,
Sa vie, de ceux qui donnent la mort.
S21 22 Son âme s'approche de la tombe,
et sa vie des messagers de la mort.
BAN 23 S'il y a pour lui un ange médiateur,
Un entre mille,
Qui lui annonce ce qu'il doit faire,
S21 23 Cependant, s'il y a pour lui un ange intercesseur,
ne serait-ce qu'un sur les mille
qui annoncent à l'homme le chemin à suivre,
BAN 24 Dieu a compassion de lui et dit :
Rachète-le, qu'il ne descende pas dans la fosse ;
J'ai trouvé une rançon !
S21 24 Dieu lui fait grâce et dit:
‘Délivre-le afin qu'il ne descende pas dans la tombe!
J'ai trouvé une rançon.'
BAN 25 Sa chair [alors] prend plus de fraîcheur que dans sa jeunesse,
Il revient aux jours de son adolescence.
S21 25 »Son corps retrouve alors la fraîcheur de la jeunesse,
il revient à l'époque de son adolescence.
BAN 26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice
Et lui fait voir sa face avec allégresse ;
Il rend à l'homme sa justice.
S21 26 Il adresse sa prière à Dieu et il reçoit un accueil favorable;
il entre dans la présence de Dieu avec des cris de joie
et Dieu le déclare à nouveau juste.
BAN 27 Il se tourne vers les hommes et dit :
J'avais péché, j'avais enfreint la justice,
Et je n'ai pas été traité comme je l'avais mérité.
S21 27 Il chante devant les hommes et dit:
‘J'ai péché, j'ai perverti ce qui était droit,
et je n'ai pas été traité comme je le méritais.
BAN 28 Il a racheté mon âme, pour qu'elle ne descendit pas dans la fosse.
Je vis, et me repais de lumière.
S21 28 Dieu a racheté mon âme pour qu'elle n'aille pas dans la tombe
et ma vie peut contempler la lumière!'
BAN 29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait
Deux fois, même trois, à l'homme,
S21 29 »Voilà tout ce que Dieu fait,
deux fois, trois fois, avec un homme
BAN 30 Pour ramener son âme de la fosse,
Pour l'éclairer de la lumière de la vie.
S21 30 pour écarter son âme de la tombe
et pour qu'il jouisse encore de la lumière des vivants.
BAN 31 Sois attentif, Job, écoute-moi,
Garde le silence, et moi je parlerai.
S21 31 »Sois attentif, Job, écoute-moi!
Tais-toi, et c'est moi qui parlerai!
BAN 32 Si tu as des paroles, réponds-moi,
Parle, car je désire ta justification.
S21 32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi!
Parle, car je serais heureux de te donner raison.
BAN 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi,
Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
S21 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi!
Tais-toi et je t'enseignerai la sagesse.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées