Comparer
Job 33KJV 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
NEG 1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
KJV 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
NEG 2 Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
KJV 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
NEG 3 C'est avec droiture de cœur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
KJV 4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
NEG 4 L'Esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
KJV 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
NEG 5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
KJV 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
NEG 6 Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
KJV 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
NEG 7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
KJV 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
NEG 8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
KJV 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
NEG 9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
KJV 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
NEG 10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
KJV 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
NEG 11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
KJV 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
NEG 12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
KJV 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
NEG 13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
KJV 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
NEG 14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
KJV 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
NEG 15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
KJV 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
NEG 16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
KJV 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
NEG 17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
KJV 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
NEG 18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
KJV 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
NEG 19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
KJV 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
NEG 20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
KJV 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
NEG 21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
KJV 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
NEG 22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
KJV 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
NEG 23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
KJV 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
NEG 24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
KJV 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
NEG 25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
KJV 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
NEG 26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
KJV 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
NEG 27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
KJV 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
NEG 28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
KJV 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
NEG 29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
KJV 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
NEG 30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
KJV 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
NEG 31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
KJV 32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
NEG 32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
KJV 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
NEG 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées