Comparer
Job 33LSG 1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles !
S21 1 »Maintenant donc, Job, écoute mes propos,
prête l'oreille à toutes mes paroles!
LSG 2 Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
S21 2 J'ai ouvert la bouche,
les mots se bousculent dans mon palais.
LSG 3 C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
S21 3 C'est un cœur droit qui inspirera mes paroles,
c'est un savoir pur que mes lèvres exprimeront:
LSG 4 L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
S21 4 l'Esprit de Dieu m'a créé,
le souffle du Tout-Puissant m'anime.
LSG 5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt !
S21 5 Si tu le peux, réponds-moi,
prends tes dispositions, tiens-toi prêt!
LSG 6 Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue ;
S21 6 Devant Dieu je suis ton semblable,
j'ai été comme toi tiré de la boue;
LSG 7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
S21 7 ainsi, mes terreurs ne te tourmenteront pas
et mon autorité ne pèsera pas sur toi.
LSG 8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
S21 8 »Cependant, tu as bien dit devant moi,
et j'entends encore le son de tes paroles:
LSG 9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
S21 9 ‘Je suis pur, je n'ai pas commis de transgression.
Je suis irréprochable, je n'ai pas commis de faute.
LSG 10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi ;
S21 10 Pourtant, Dieu a trouvé des raisons de s'en prendre à moi,
il me traite comme son ennemi:
LSG 11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
S21 11 il met mes pieds dans des entraves,
il surveille tous mes mouvements.'
LSG 12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
S21 12 »Je te répondrai que sur ce point-là, tu as tort.
En effet, Dieu est plus grand que l'homme.
LSG 13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes ?
S21 13 Pourquoi donc entrer en procès avec lui
parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
LSG 14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
S21 14 »Dieu parle cependant, tantôt d'une manière,
tantôt d'une autre, et on ne le remarque pas.
LSG 15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
S21 15 Il parle par des rêves, par des visions nocturnes,
quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
quand ils sont endormis sur leur lit.
LSG 16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
S21 16 Il leur communique alors son message
et confirme les avertissements qu'il leur donne.
LSG 17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
S21 17 Il veut ainsi détourner l'homme de sa manière de faire.
Il évite à l'homme fort de tomber dans l'orgueil,
LSG 18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
S21 18 il préserve son âme de la tombe
et sa vie de la menace du javelot.
LSG 19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
S21 19 »Par la douleur aussi, l'homme est corrigé, quand il est cloué au lit,
quand tous ses os s'engourdissent.
LSG 20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis ;
S21 20 Alors il prend en dégoût la nourriture,
même les aliments les plus désirables.
LSG 21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu ;
S21 21 Sa chair dépérit à vue d'œil,
ses os qu'on ne voyait pas transparaissent.
LSG 22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
S21 22 Son âme s'approche de la tombe,
et sa vie des messagers de la mort.
LSG 23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
S21 23 Cependant, s'il y a pour lui un ange intercesseur,
ne serait-ce qu'un sur les mille
qui annoncent à l'homme le chemin à suivre,
LSG 24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse ; J'ai trouvé une rançon !
S21 24 Dieu lui fait grâce et dit:
‘Délivre-le afin qu'il ne descende pas dans la tombe!
J'ai trouvé une rançon.'
LSG 25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
S21 25 »Son corps retrouve alors la fraîcheur de la jeunesse,
il revient à l'époque de son adolescence.
LSG 26 Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
S21 26 Il adresse sa prière à Dieu et il reçoit un accueil favorable;
il entre dans la présence de Dieu avec des cris de joie
et Dieu le déclare à nouveau juste.
LSG 27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais ;
S21 27 Il chante devant les hommes et dit:
‘J'ai péché, j'ai perverti ce qui était droit,
et je n'ai pas été traité comme je le méritais.
LSG 28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière !
S21 28 Dieu a racheté mon âme pour qu'elle n'aille pas dans la tombe
et ma vie peut contempler la lumière!'
LSG 29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
S21 29 »Voilà tout ce que Dieu fait,
deux fois, trois fois, avec un homme
LSG 30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
S21 30 pour écarter son âme de la tombe
et pour qu'il jouisse encore de la lumière des vivants.
LSG 31 Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et je parlerai !
S21 31 »Sois attentif, Job, écoute-moi!
Tais-toi, et c'est moi qui parlerai!
LSG 32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi ! Parle, car je voudrais te donner raison.
S21 32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi!
Parle, car je serais heureux de te donner raison.
LSG 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi ! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
S21 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi!
Tais-toi et je t'enseignerai la sagesse.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées