Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 34

DRB 1 Et Élihu reprit la parole et dit :

VULC 1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :

DRB 2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l'oreille ;

VULC 2 [Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.

DRB 3 Car l'oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.

VULC 3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.

DRB 4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.

VULC 4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.

DRB 5 Car Job a dit : Je suis juste, et *Dieu a écarté mon droit ;

VULC 5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.

DRB 6 Mentirai-je contre* ma droiture ? ma blessure est incurable, sans qu'il y ait de transgression.

VULC 6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.

DRB 7 Qui est l'homme qui soit comme Job ? Il boit la moquerie comme l'eau ;

VULC 7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :

DRB 8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.

VULC 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?

DRB 9 Car il a dit : Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.

VULC 9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.

DRB 10 C'est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi : Loin de *Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l'iniquité !

VULC 10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.

DRB 11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.

VULC 11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.

DRB 12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.

VULC 12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.

DRB 13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui] ?

VULC 13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?

DRB 14 S'il ne pensait qu'à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,

VULC 14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.

DRB 15 Toute chair expirerait ensemble et l'homme retournerait à la poussière.

VULC 15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.

DRB 16 Si [tu as] de l'intelligence, écoute ceci ; prête l'oreille à la voix de mes paroles.

VULC 16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :

DRB 17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc ? Et condamneras-tu le juste par excellence* ?

VULC 17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?

DRB 18 Dira-t-on Bélial, au roi ? - Méchants, aux nobles ?

VULC 18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;

DRB 19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n'a pas égard au riche plutôt qu'au pauvre ; car ils sont tous l'œuvre de ses mains.

VULC 19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.

DRB 20 Ils mourront en un moment ; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main.

VULC 20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.

DRB 21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, et il voit tous ses pas.

VULC 21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.

DRB 22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

VULC 22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,

DRB 23 Car il ne pense pas* longtemps à un homme pour le faire venir devant *Dieu en jugement.

VULC 23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.

DRB 24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d'autres se tiennent à leur place ;

VULC 24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.

DRB 25 En effet il connaît leurs œuvres : il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.

VULC 25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.

DRB 26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,

VULC 26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :

DRB 27 Parce qu'ils se sont retirés de* lui, et qu'ils n'ont pas considéré toutes ses voies,

VULC 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :

DRB 28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu'il entende le cri des malheureux.

VULC 28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.

DRB 29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,

VULC 29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?

DRB 30 Pour empêcher l'homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.

VULC 30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.

DRB 31 Car a-t-il* [jamais] dit à *Dieu : Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal ;

VULC 31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.

DRB 32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi ; si j'ai commis l'iniquité, je ne le referai pas ?

VULC 32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.

DRB 33 Rétribuera-t-il selon tes pensées ? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc.

VULC 33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.

DRB 34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m'écoute :

VULC 34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.

DRB 35 Job n'a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes ;

VULC 35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.

DRB 36 Je voudrais que Job fût éprouvé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu à la manière des hommes iniques ;

VULC 36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :

DRB 37 Car il a ajouté à son péché la transgression* ; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre *Dieu.

VULC 37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées