Comparer
Job 34MAR 1 Elihu donc reprit la parole, et dit :
MAR 2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
MAR 3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
MAR 4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
MAR 5 Car Job a dit : Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
MAR 6 Mentirais-je à mon droit ? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
MAR 7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau ?
MAR 8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants ?
MAR 9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
MAR 10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant !
MAR 11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
MAR 12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
MAR 13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge ? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière ?
MAR 14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
MAR 15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
MAR 16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
MAR 17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde ? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste ?
MAR 18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat ? et aux Princes, qu'ils sont des méchants ?
MAR 19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
MAR 20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera ; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
MAR 21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
MAR 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
MAR 23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
MAR 24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
MAR 25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
MAR 26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
MAR 27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies ;
MAR 28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
MAR 29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble ? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme ?
MAR 30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
MAR 31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort : J'ai souffert ; mais je ne pécherai plus ;
MAR 32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois ; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
MAR 33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait ? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela] ; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
MAR 34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
MAR 35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
MAR 36 Ha ! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
MAR 37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées