Comparer
Job 34LSG 1 Élihu reprit et dit:
OST 1 Élihu reprit la parole, et dit:
LSG 2 Sages, écoutez mes discours ! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille !
OST 2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
LSG 3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
OST 3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
LSG 4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
OST 4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
LSG 5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice ;
OST 5 Job a dit: "Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
LSG 6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
OST 6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. "
LSG 7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
OST 7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
LSG 8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies ?
OST 8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
LSG 9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
OST 9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
LSG 10 Écoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité !
OST 10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
LSG 11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
OST 11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
LSG 12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité ; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
OST 12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
LSG 13 Qui l'a chargé de gouverner la terre ? Qui a confié l'univers à ses soins ?
OST 13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
LSG 14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
OST 14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
LSG 15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
OST 15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
LSG 16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles !
OST 16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
LSG 17 Un ennemi de la justice régnerait-il ? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
OST 17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
LSG 18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
OST 18 Lui qui dit aux rois "Scélérat! " et "Méchant! " aux princes;
LSG 19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains ?
OST 19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
LSG 20 En un instant, ils perdent la vie ; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt ; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
OST 20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
LSG 21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
OST 21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
LSG 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
OST 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
LSG 23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui ;
OST 23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
LSG 24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place ;
OST 24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
LSG 25 Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés ;
OST 25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
LSG 26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
OST 26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
LSG 27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
OST 27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
LSG 28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
OST 28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
LSG 29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble ? S'il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
OST 29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
LSG 30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
OST 30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
LSG 31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus ;
OST 31 Car a-t-il dit à Dieu: "J'ai souffert, je ne pécherai plus;
LSG 32 Montre-moi ce que je ne vois pas ; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus ?
OST 32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? "
LSG 33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice ? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi ; Ce que tu sais, dis-le donc !
OST 33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
LSG 34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
OST 34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
LSG 35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
OST 35 Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence.
LSG 36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants !
OST 36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
LSG 37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
OST 37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées