Comparer
Job 35BAN 1 Elihu reprit la parole et dit :
NEG 1 Elihu reprit et dit:
OST 1 Élihu reprit la parole, et dit:
BAN 2 Est-ce juste, ce que tu as pensé,
Ce que tu as dit : Ma justice est éloignée de Dieu ?
NEG 2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
OST 2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
BAN 3 Car tu demandes quel profit tu en as :
Quel avantage ai-je de plus que si j'avais péché ?
NEG 3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
OST 3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
BAN 4 Moi, je te répliquerai,
Et à tes amis avec toi :
NEG 4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
OST 4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
BAN 5 Vois les cieux, et regarde !
Contemple les nuées, qui sont bien plus hautes que toi.
NEG 5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
OST 5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
BAN 6 Si tu pèches, quel tort, lui fais-tu ?
Si tes fautes se multiplient, quel dommage lui causes-tu ?
NEG 6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
OST 6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
BAN 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu ?
Que reçoit-il de ta main ?
NEG 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
OST 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
BAN 8 Ce n'est qu'un homme, comme tu l'es, que ton péché affecte ;
Ta justice ne profite qu'à un fils d'homme.
NEG 8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
OST 8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
BAN 9 On crie à cause du grand nombre des oppresseurs,
On se plaint de la violence des grands.
NEG 9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
OST 9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
BAN 10 Mais on ne dit pas : Où est Dieu, mon Créateur,
Qui donne de quoi chanter de joie pendant la nuit,
NEG 10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
OST 10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
BAN 11 Qui nous instruit plus que les animaux sauvages,
Qui nous rend plus sages que les oiseaux du ciel ?
NEG 11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
OST 11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
BAN 12 Alors on crie, mais il ne répond pas,
A cause de l'orgueil des méchants.
NEG 12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
OST 12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
BAN 13 Les plaintes vaines, Dieu ne les écoute pas,
Le Puissant ne les considère pas.
NEG 13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
OST 13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
BAN 14 Même quand tu dis que tu ne le vois pas,
La cause est devant lui, attends-le !
NEG 14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
OST 14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
BAN 15 Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas
Et qu'il ne se préoccupe guère de la folie,
NEG 15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
OST 15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
BAN 16 Job ouvre la bouche en vains propos ;
Il multiplie ses discours sans intelligence.
NEG 16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
OST 16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées