Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 36

BCC 1 Eliu reprit encore une fois et dit :

LSG 1 Élihu continua et dit:

BCC 2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu ;

LSG 2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

BCC 3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.

LSG 3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

BCC 4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge ; devant toi est un homme sincère en ses jugements.

LSG 4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

BCC 5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne ; il est puissant par la force de son intelligence.

LSG 5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.

BCC 6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.

LSG 6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

BCC 7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.

LSG 7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

BCC 8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,

LSG 8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

BCC 9 il leur dénonce leurs oeuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.

LSG 9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ;

BCC 10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.

LSG 10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

BCC 11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.

LSG 11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

BCC 12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.

LSG 12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

BCC 13 Les coeurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.

LSG 13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;

BCC 14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.

LSG 14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

BCC 15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.

LSG 15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

BCC 16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.

LSG 16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

BCC 17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.

LSG 17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

BCC 18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.

LSG 18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !

BCC 19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?

LSG 19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

BCC 20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.

LSG 20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

BCC 21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.

LSG 21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

BCC 22 Vois : Dieu est sublime dans sa puissance ! Quel maître est semblable à lui ?

LSG 22 Dieu est grand par sa puissance ; Qui saurait enseigner comme lui ?

BCC 23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre ? Qui peut lui dire : "tu as mal fait ?"

LSG 23 Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire: Tu fais mal ?

BCC 24 Songe plutôt à glorifier ses oeuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.

LSG 24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

BCC 25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.

LSG 25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

BCC 26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.

LSG 26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

BCC 27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.

LSG 27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;

BCC 28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.

LSG 28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

BCC 29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut ?

LSG 29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ?

BCC 30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, Tantôt il se cache comme au fond de la mer.

LSG 30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

BCC 31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.

LSG 31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

BCC 32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.

LSG 32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

BCC 33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

LSG 33 Il s'annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées