Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 36

NEG 1 Elihu continua et dit:

VULC 1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :

NEG 2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

VULC 2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.

NEG 3 Je prendrai mes raisons de loin, Et je prouverai la justice de mon créateur.

VULC 3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.

NEG 4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

VULC 4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.

NEG 5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

VULC 5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :

NEG 6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

VULC 6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.

NEG 7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

VULC 7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.

NEG 8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

VULC 8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,

NEG 9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

VULC 9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.

NEG 10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

VULC 10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.

NEG 11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

VULC 11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :

NEG 12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

VULC 12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.

NEG 13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

VULC 13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.

NEG 14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

VULC 14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.

NEG 15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

VULC 15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.

NEG 16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

VULC 16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.

NEG 17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

VULC 17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.

NEG 18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

VULC 18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.

NEG 19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

VULC 19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.

NEG 20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

VULC 20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.

NEG 21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

VULC 21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.

NEG 22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

VULC 22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.

NEG 23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

VULC 23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?

NEG 24 Souviens-toi d'exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.

VULC 24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.

NEG 25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

VULC 25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.

NEG 26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

VULC 26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.

NEG 27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

VULC 27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,

NEG 28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

VULC 28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.

NEG 29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

VULC 29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,

NEG 30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

VULC 30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.

NEG 31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

VULC 31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.

NEG 32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

VULC 32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.

NEG 33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

VULC 33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées