Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 36

BAN 1 Elihu continua et dit :

LSG 1 Élihu continua et dit:

BAN 2 Attends un peu, et je t'instruirai,
Car il y a encore quelque chose à dire pour Dieu.

LSG 2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

BAN 3 Je tirerai mon savoir de loin,
Je justifierai mon Créateur.

LSG 3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

BAN 4 Car, certainement, mes paroles ne sont pas des mensonges,
Un homme de parfait savoir est devant toi.

LSG 4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

BAN 5 Voici, Dieu est puissant, mais il ne méprise personne ;
Il est puissant par la force de son intelligence.

LSG 5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.

BAN 6 Il ne laisse pas vivre le méchant ;
Il fait droit aux malheureux,

LSG 6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

BAN 7 Il ne détourne pas les yeux loin des justes ;
Et avec des rois sur le trône
Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.

LSG 7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

BAN 8 S'ils sont enserrés dans des chaînes,
Pris dans les liens du malheur,

LSG 8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

BAN 9 Il leur fait connaître leur conduite,
Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis.

LSG 9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ;

BAN 10 Il leur ouvre l'oreille aux avertissements,
Il leur dit de renoncer à l'iniquité.

LSG 10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

BAN 11 S'ils écoutent et qu'ils obéissent,
Ils achèvent leurs jours dans le bonheur
Et leurs années dans le bien-être.

LSG 11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

BAN 12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés,
Ils expirent dans leur inintelligence.

LSG 12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

BAN 13 Ceux dont le coeur est impie se mettent en colère ;
Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.

LSG 13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;

BAN 14 Ils meurent dans leur jeunesse,
Leur vie s'en va comme celle des débauchés.

LSG 14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

BAN 15 Mais il sauve le malheureux par son malheur même,
Il lui ouvre l'oreille par l'adversité.

LSG 15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

BAN 16 Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse,
Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ;
Ta table aurait été chargée de choses grasses.

LSG 16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

BAN 17 Mais tu es plein de jugements mauvais,
Aussi seras-tu jugé irrévocablement.

LSG 17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

BAN 18 Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ;
Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !

LSG 18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !

BAN 19 Seras-tu tiré de détresse par tes cris,
Par toutes les forces que tu déploierais ?

LSG 19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

BAN 20 Ne soupire pas après la nuit,
Qui enlèverait des peuples de leur place.

LSG 20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

BAN 21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité,
Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;

LSG 21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

BAN 22 Vois, Dieu est grand par sa force ;
Qui peut enseigner comme lui ?

LSG 22 Dieu est grand par sa puissance ; Qui saurait enseigner comme lui ?

BAN 23 Qui lui dicte sa conduite ?
Qui lui a jamais dit : Tu as fait le mal ?

LSG 23 Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire: Tu fais mal ?

BAN 24 Songe à exalter ses oeuvres
Que célèbrent les hommes.

LSG 24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

BAN 25 Tout homme les admire,
Quoique le mortel ne les contemple que de loin.

LSG 25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

BAN 26 Voici, la grandeur de Dieu, nous ne la connaissons pas ;
Le nombre de ses années est incalculable.

LSG 26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

BAN 27 Il fait monter les gouttes d'eau ;
Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.

LSG 27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;

BAN 28 Les nuées la distillent
Et la font couler sur la multitude des humains.

LSG 28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

BAN 29 Et qui comprendra le déploiement des nues,
Le fracas de son pavillon ?

LSG 29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ?

BAN 30 Voici, il déploie autour de lui sa lumière,
Il se couvre des profondeurs de la mer.

LSG 30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

BAN 31 C'est par là qu'il juge les peuples
Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.

LSG 31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

BAN 32 Il remplit ses mains d'éclairs
Et les envoie contre ses ennemis ;

LSG 32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

BAN 33 Son grondement l'annonce,
Les bestiaux mêmes pressentent son approche.

LSG 33 Il s'annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées