Comparer
Job 38:4-7Jb 38:4-7 (Martin)
4 Où étais-tu quand je fondais la terre ? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence. 5 Qui est-ce qui en a réglé les mesures ? le sais-tu ? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle ? 6 Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir. 7 Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe ?Jb 38:4-7 (Ostervald)
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence. 5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle? 6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire, 7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?Jb 38:4-7 (Segond 21)
4 »Où étais-tu quand j'ai fondé la terre?Déclare-le, puisque tu es si intelligent!
5 Qui a fixé ses dimensions? Tu le sais, n'est-ce pas?
Ou qui a déplié le ruban à mesurer sur elle?
6 Sur quoi ses bases reposent-elles?
Ou qui en a posé la pierre angulaire
7 alors que les étoiles du matin éclataient ensemble en chants d'allégresse
et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
Jb 38:4-7 (Vulgate)
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées