Comparer
Job 38BCC 1 Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit :
BCC 2 Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence ?
BCC 3 Ceins tes reins, comme un homme : je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
BCC 4 Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre ? Dis-le, si tu as l'intelligence.
BCC 5 Qui en a fixé les dimensions ? Le sais-tu ? Qui a tendu sur le cordeau ?
BCC 6 Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
BCC 7 quand les astres du matin chantaient en choeur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d'allégresse ?
BCC 8 Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu'elle sortit impétueuse du sein maternel ;
BCC 9 quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d'épais brouillards ;
BCC 10 quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
BCC 11 et que je lui dis : "Tu viendras jusqu'ici, non au delà ; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots"?
BCC 12 As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin ? As-tu indiqué sa place à l'aurore,
BCC 13 pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre et qu'elle en secoue les méchants ;
BCC 14 pour que la terre prenne forme, comme l'argile sous le cachet, et qu'elle se montre parée comme d'un vêtement ;
BCC 15 pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé ?
BCC 16 Es-tu descendu jusqu'aux sources de la mer, t'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme ?
BCC 17 Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour ?
BCC 18 As-tu embrassé l'étendue de la terre ? Parle, si tu sais toutes ces choses.
BCC 19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres ?
BCC 20 Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour !...
BCC 21 Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles ; le nombre de tes jours est si grand !
BCC 22 Es-tu entré dans les trésors de la neige ? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
BCC 23 que je tiens prêtes pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat ?
BCC 24 Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d'orient se répand-il sur la terre ?
BCC 25 Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
BCC 26 afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n'y a point d'hommes ;
BCC 27 pour qu'elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l'herbe verte !
BCC 28 La pluie a-t-elle un père ? Qui engendre les gouttes de la rosée ?
BCC 29 De quel sein sort la glace ? Et le givre du ciel, qui l'enfante,
BCC 30 pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l'abîme se solidifie ?
BCC 31 Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d'Orion ?
BCC 32 Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l'Ourse avec ses petits ?
BCC 33 Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre ?
BCC 34 Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d'eau tombent sur toi ?
BCC 35 Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu'ils partent, et te disent-ils : "nous voici !"
BCC 36 Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l'intelligence aux météores ?
BCC 37 Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
BCC 38 pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées