Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 39

KJV 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

VULC 1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?

KJV 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

VULC 2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?

KJV 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

VULC 3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.

KJV 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

VULC 4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.

KJV 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

VULC 5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?

KJV 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

VULC 6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.

KJV 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

VULC 7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.

KJV 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

VULC 8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.

KJV 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

VULC 9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?

KJV 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

VULC 10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?

KJV 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

VULC 11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?

KJV 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

VULC 12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?

KJV 13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

VULC 13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.

KJV 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

VULC 14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?

KJV 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

VULC 15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.

KJV 16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;

VULC 16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.

KJV 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

VULC 17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.

KJV 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

VULC 18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.

KJV 19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

VULC 19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?

KJV 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

VULC 20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.

KJV 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

VULC 21 Terram ungula fodit ; exsultat audacter :
in occursum pergit armatis.

KJV 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

VULC 22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.

KJV 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

VULC 23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :

KJV 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

VULC 24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.

KJV 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

VULC 25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.

KJV 26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

VULC 26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?

KJV 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

VULC 27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?

KJV 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

VULC 28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.

KJV 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

VULC 29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.

KJV 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

VULC 30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]

VULC 31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :

VULC 32 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]

VULC 33 Respondens autem Job Domino, dixit :

VULC 34 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.

VULC 35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées