Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 39

Jb 39 (Vulgate)

   1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?
   2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?
   3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.
   4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
   5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?
   6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.
   7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.
   8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.
   9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
   10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
   11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?
   12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?
   13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.
   14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
   15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
   16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.
   17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.
   18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.
   19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
   20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.
   21 Terram ungula fodit ; exsultat audacter :
in occursum pergit armatis.
   22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.
   23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :
   24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.
   25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
   26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?
   27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?
   28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.
   29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.
   30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
   31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
   32 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
   33 Respondens autem Job Domino, dixit :
   34 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.
   35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.]

Jb 39 (Codex W. Leningrad)

1 הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־ סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃ 2 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ 3 תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ 4 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־ שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃ 5 מִֽי־ שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃ 6 אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃ 7 יִ֭שְׂחַק לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה תְּשֻׁא֥וֹת נ֝וֹגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃ 8 יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־ יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃ 9 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־ יָ֝לִ֗ין עַל־ אֲבוּסֶֽךָ׃ 10 הֲ‍ֽתִקְשָׁר־ רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־ יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃ 11 הֲֽתִבְטַח־ בּ֭וֹ כִּי־ רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃ 12 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־ זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃ 13 כְּנַף־ רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־ אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ 14 כִּֽי־ תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־ עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃ 15 וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־ רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃ 16 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־ לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־ פָֽחַד׃ 17 כִּֽי־ הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־ חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃ 18 כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֽוֹ׃ 19 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃ 20 הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃ 21 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־ נָֽשֶׁק׃ 22 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־ יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־ חָֽרֶב׃ 23 עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃ 24 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־ אָ֑רֶץ וְלֹֽא־ יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־ ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ 25 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּתְרוּעָֽה׃ 26 הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־ נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ לְתֵימָֽן׃ 27 אִם־ עַל־ פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃ 28 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־ שֶׁן־ סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃ 29 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־ אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ 30 יְעַלְעוּ־ דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées