Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 4

DRB 1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :

LSGS 1 Eliphaz 0464 de Théman 08489 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799:

MAR 1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit :

S21 1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:

DRB 2 Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité ? Mais qui pourrait se retenir de parler ?

LSGS 2 Si nous osons 05254 8765 ouvrir la bouche 01697, en seras-tu peiné 03811 8799? Mais qui pourrait 03201 8799 garder 06113 8800 le silence 04405?

MAR 2 Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu ? mais qui pourrait s'empêcher de parler ?

S21 2 «Si l'on tente de te dire un mot, le supporteras-tu?
Mais comment serait-il possible de garder le silence?

DRB 3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes ;

LSGS 3 Voici, tu as souvent enseigné 03256 8765 les autres 07227, Tu as fortifié 02388 8762 les mains 03027 languissantes 07504,

MAR 3 Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.

S21 3 Tu as donné de nombreux avertissements,
tu as fortifié les bras qui se baissaient,

DRB 4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient ;

LSGS 4 Tes paroles 04405 ont relevé 06965 8686 ceux qui chancelaient 03782 8802, Tu as affermi 0553 8762 les genoux 01290 qui pliaient 03766 8802.

MAR 4 Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.

S21 4 tes paroles ont relevé ceux qui trébuchaient,
tu as affermi les genoux qui pliaient,

DRB 5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité ; il t'atteint, et tu es troublé.

LSGS 5 Et maintenant qu'il s'agit 0935 8799 de toi, tu faiblis 03811 8799! Maintenant que tu es atteint 05060 8799, tu te troubles 0926 8735!

MAR 5 Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches ! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.

S21 5 et maintenant qu'il s'agit de toi, tu es abattu!
Maintenant que tu es atteint, tu es bouleversé!

DRB 6 Ta crainte [de Dieu] n'est-elle pas ta confiance, et l'intégrité* de tes voies, ton espérance ?

LSGS 6 Ta crainte 03374 de Dieu n'est-elle pas ton soutien 03690? Ton espérance 08615, n'est-ce pas ton intégrité 08537 01870?

MAR 6 Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance ? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente ?

S21 6 Ta crainte de Dieu ne devrait-elle pas être ton soutien?
Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de ta conduite?

DRB 7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent ? et où les hommes droits ont-ils été détruits ?

LSGS 7 Cherche dans ton souvenir 02142 8798: quel est l'innocent 05355 qui a péri 06 8804? Quels 0375 sont les justes 03477 qui ont été exterminés 03582 8738?

MAR 7 Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés ?

S21 7 »Cherche donc dans ton souvenir: quel est l'innocent qui est mort?
Où a-t-on vu disparaître les hommes droits?

DRB 8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.

LSGS 8 Pour moi, je l'ai vu 07200 8804, ceux qui labourent 02790 8802 l'iniquité 0205 Et qui sèment 02232 8802 l'injustice 05999 en moissonnent 07114 8799 les fruits;

MAR 8 Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.

S21 8 Pour ma part, voici ce que j'ai vu: ceux qui labourent l'injustice
et qui sèment le malheur en récoltent les fruits;

DRB 9 Ils périssent par le souffle de #Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.

LSGS 9 Ils périssent 06 8799 par le souffle 05397 de Dieu 0433, Ils sont consumés 03615 8799 par le vent 07307 de sa colère 0639,

MAR 9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.

S21 9 ils sont détruits par le souffle de Dieu,
ils sont exterminés par le vent de sa colère.

DRB 10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées ;

LSGS 10 Le rugissement 07581 06963 des lions 0738 07826 prend fin, Les dents 08127 des lionceaux 03715 sont brisées 05421 8738;

MAR 10 [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.

S21 10 Le lion a beau rugir, le fauve a beau gronder,
les dents des lionceaux sont brisées;

DRB 11 Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

LSGS 11 Le lion 03918 périt 06 8802 faute 01097 de proie 02964, Et les petits 01121 de la lionne 03833 se dispersent 06504 8691.

MAR 11 Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.

S21 11 le lion meurt faute de proie
et les petits de la lionne se dispersent.

DRB 12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,

LSGS 12 Une parole 01697 est arrivée furtivement 01589 8792 jusqu'à moi, Et mon oreille 0241 en a recueilli 03947 8799 les sons légers 08102.

MAR 12 Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.

S21 12 »Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi,
et mon oreille en a perçu les sons légers.

DRB 13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes ;

LSGS 13 Au moment où les visions 02384 de la nuit 03915 agitent la pensée 05587, Quand les hommes 0582 sont livrés 05307 8800 à un profond sommeil 08639,

MAR 13 Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,

S21 13 Au moment où les pensées sont agitées par les visions de la nuit,
quand un sommeil profond tombe sur les hommes,

DRB 14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os ;

LSGS 14 Je fus saisi 07122 8804 de frayeur 06343 et d'épouvante 07461, Et tous 07230 mes os 06106 tremblèrent 06342 8689.

MAR 14 Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.

S21 14 j'ai été saisi de frayeur et d'épouvante
et tous mes os ont tremblé.

DRB 15 Et un esprit passa devant moi : les cheveux de ma chair se dressèrent.

LSGS 15 Un esprit 07307 passa 02498 8799 près 06440 de moi…. Tous mes cheveux 08185 01320 se hérissèrent 05568 8762….

MAR 15 Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.

S21 15 Un esprit est passé près de mon visage,
tous les poils de mon corps se sont hérissés.

DRB 16 Il se tint là ; je ne reconnus pas son apparence : une forme était devant mes yeux. J'entendis un léger murmure et une voix :

LSGS 16 05975 8799 Une figure 08544 d'un aspect 04758 inconnu 05234 8686 était devant mes yeux 05869, Et j'entendis 08085 8799 une voix 06963 qui murmurait doucement 01827:

MAR 16 Il se tint là, mais je ne connus point son visage ; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait] :

S21 16 Quelqu'un se tenait là. Je ne le reconnaissais pas.
Une silhouette était devant mes yeux.
Il y a d'abord eu un silence, puis j'ai entendu sa voix:

DRB 17 Un mortel sera-t-il plus juste que #Dieu, l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait ?

LSGS 17 L'homme 0582 serait-il juste 06663 8799 devant Dieu 0433? Serait-il 01397 pur 02891 8799 devant celui qui l'a fait 06213 8802?

MAR 17 L'homme sera-t-il plus juste que Dieu ? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait ?

S21 17 ‘L'homme pourrait-il être juste devant Dieu?
Pourrait-il être pur devant celui qui l'a fait?

DRB 18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie ;

LSGS 18 Si Dieu n'a pas confiance 0539 8686 en ses serviteurs 05650, S'il trouve 07760 8799 de la folie 08417 chez ses anges 04397,

MAR 18 Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges :

S21 18 Si Dieu ne peut faire confiance à ses serviteurs,
s'il trouve des défauts chez ses anges,

DRB 19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne !

LSGS 19 Combien plus 0637 chez ceux qui habitent 07931 8802 des maisons 01004 d'argile 02563, Qui tirent leur origine 03247 de la poussière 06083, Et qui peuvent être écrasés 01792 8762 comme un vermisseau 06440 06211!

MAR 19 Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile ; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau ?

S21 19 ce sera d'autant plus le cas pour ceux qui habitent des maisons d'argile
aux fondations posées dans la poussière
et qui peuvent être écrasés plus vite qu'une mite!

DRB 20 Du matin au soir, ils sont frappés ; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention.

LSGS 20 Du matin 01242 au soir 06153 ils sont brisés 03807 8714, Ils périssent 06 8799 pour toujours 05331, et nul n'y prend garde 07760 8688;

MAR 20 Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.

S21 20 Il suffit d'une journée pour les briser;
ils disparaissent définitivement et personne n'y prête attention.

DRB 21 Leurs cordes* ne leur sont-elles pas arrachées ? Ils meurent, et sans sagesse.

LSGS 21 Le fil de leur vie 03499 est coupé 05265 8738, Ils meurent 04191 8799, et ils n'ont pas acquis la sagesse 02451.

MAR 21 L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée ? Ils meurent sans être sages.

S21 21 Le cordage de leur vie est-il coupé,
ils meurent sans avoir acquis la sagesse.'

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées