Comparer
Job 4KJV 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
VULC 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
KJV 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
VULC 2 [Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
KJV 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
VULC 3 Ecce docuisti multos,
et manus lassas roborasti ;
KJV 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
VULC 4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
KJV 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
VULC 5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ;
tetigit te, et conturbatus es.
KJV 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
VULC 6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua,
patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
KJV 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
VULC 7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ?
aut quando recti deleti sunt ?
KJV 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
VULC 8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem,
et seminant dolores, et metunt eos,
KJV 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
VULC 9 flante Deo perisse,
et spiritu iræ ejus esse consumptos.
KJV 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
VULC 10 Rugitus leonis, et vox leænæ,
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
KJV 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
VULC 11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam,
et catuli leonis dissipati sunt.
KJV 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
VULC 12 Porro ad me dictum est verbum absconditum,
et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
KJV 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
VULC 13 In horrore visionis nocturnæ,
quando solet sopor occupare homines,
KJV 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
VULC 14 pavor tenuit me, et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt ;
KJV 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
VULC 15 et cum spiritus, me præsente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meæ.
KJV 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
VULC 16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi auræ lenis audivi.
KJV 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
VULC 17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ?
aut factore suo purior erit vir ?
KJV 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
VULC 18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles,
et in angelis suis reperit pravitatem ;
KJV 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
VULC 19 quanto magis hi qui habitant domos luteas,
qui terrenum habent fundamentum,
consumentur velut a tinea ?
KJV 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
VULC 20 De mane usque ad vesperam succidentur ;
et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
KJV 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
VULC 21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ;
morientur, et non in sapientia.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées