Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40-41

BAN 1 L'Eternel adressa la parole à Job du milieu du tourbillon, et dit :

LSGS 1 (39:34) L'Eternel 03068, s'adressant 06030 8799 à Job 0347, dit 0559 8799:

MAR 1 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit :

NEG 1 L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

OST 1 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:

BAN 2 Voyons, ceins tes reins comme un homme ;
Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

LSGS 2 (39:35) Celui qui dispute 07378 8800 contre le Tout-Puissant 07706 est-il convaincu 03250? Celui qui conteste 03198 8688 avec Dieu 0433 a-t-il une réplique 06030 8799 à faire?

MAR 2 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme ; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.

NEG 2 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

OST 2 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

BAN 3 Veux-tu donc anéantir mon droit,
Me condamner pour te justifier !

LSGS 3 (39:36) Job 0347 répondit 06030 8799 à l'Eternel 03068 et dit 0559 8799:

MAR 3 Anéantiras-tu mon jugement ? me condamneras-tu pour te justifier ?

NEG 3 Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?

OST 3 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?

BAN 4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ?
Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?

LSGS 4 (39:37) Voici, je suis trop peu de chose 07043 8804; que te répliquerais 07725 8686-je? Je mets 07760 8804 la main 03027 sur 03926 ma bouche 06310.

MAR 4 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?

NEG 4 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

OST 4 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?

BAN 5 Orne-toi de majesté et de grandeur ;
Revêts-toi de splendeur et de magnificence !

LSGS 5 (39:38) J'ai parlé 01696 8765 une 0259 fois, je ne répondrai 06030 8799 plus; Deux 08147 fois, je n'ajouterai 03254 8686 rien.

MAR 5 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.

NEG 5 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

OST 5 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.

BAN 6 Donne un libre cours aux accès de ta colère,
Regarde tous les hautains et abaisse-les !

LSGS 6 (40:1) L'Eternel 03068 répondit 06030 8799 à Job 0347 du milieu de la tempête 05591 et dit 0559 8799:

MAR 6 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.

NEG 6 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

OST 6 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;

BAN 7 Regarde tous les hautains, humilie-les ;
Ecrase sur place les méchants.

LSGS 7 (40:2) Ceins 0247 8798 tes reins 02504 comme un vaillant homme 01397; Je t'interrogerai 07592 8799, et tu m'instruiras 03045 8685.

MAR 7 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.

NEG 7 D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,

OST 7 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.

BAN 8 Cache-les tous dans la poussière,
Cache leurs visages dans l'obscurité.

LSGS 8 (40:3) Anéantiras 06565 8686-tu jusqu'à ma justice 04941? Me condamneras 07561 8686-tu pour te donner droit 06663 8799?

MAR 8 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.

NEG 8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

OST 8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.

BAN 9 Alors, moi aussi, je te louerai
De ce que ta droite te procure du secours.

LSGS 9 (40:4) As-tu un bras 02220 comme celui de Dieu 0410, Une voix 06963 tonnante 07481 8686 comme la sienne?

MAR 9 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.

NEG 9 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

OST 9 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.

BAN 10 Voici l'hippopotame, que j'ai fait en même temps que toi ;
Il mange de l'herbe comme le boeuf.

LSGS 10 (40:5) Orne 05710 8798-toi de magnificence 01347 et de grandeur 01363, Revêts 03847 8799-toi de splendeur 01926 et de gloire 01935!

MAR 10 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi ; il mange le foin comme le boeuf.

NEG 10 Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le bœuf.

OST 10 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le boeuf;

BAN 11 Voici, sa force est dans ses reins,
Sa vigueur dans les muscles de son ventre.

LSGS 11 (40:6) Répands 06327 8685 les flots 05678 de ta colère 0639, Et d'un regard 07200 8798 abaisse 08213 8685 les hautains 01343!

MAR 11 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.

NEG 11 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

OST 11 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.

BAN 12 Il raidit sa queue comme un cèdre,
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

LSGS 12 (40:7) D'un regard 07200 8798 humilie 03665 8685 les hautains 01343, Ecrase 01915 8798 sur place les méchants 07563,

MAR 12 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre ; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.

NEG 12 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

OST 12 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.

BAN 13 Ses os sont des tubes d'airain,
Ses côtes comme des barres de fer.

LSGS 13 (40:8) Cache 02934 8798-les tous ensemble 03162 dans la poussière 06083, Enferme 02280 8798 leur front 06440 dans les ténèbres 02934 8803!

MAR 13 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.

NEG 13 Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

OST 13 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.

BAN 14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu ;
Son créateur lui a fourni sa faux,

LSGS 14 (40:9) Alors je rends hommage 03034 8686 A la puissance 03467 8686 de ta droite 03225.

MAR 14 C'est le chef-d'oeuvre du [Dieu] Fort ; celui qui l'a fait lui a donné son épée.

NEG 14 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

OST 14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.

BAN 15 Car des montagnes [entières] produisent son fourrage,
Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.

LSGS 15 (40:10) Voici l'hippopotame 0930, à qui j'ai donné la vie 06213 8804 comme à toi! Il mange 0398 8799 de l'herbe 02682 comme le boeuf 01241.

MAR 15 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

NEG 15 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où s'ébattent toutes les bêtes des champs.

OST 15 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.

BAN 16 Il se couche sous les lotus,
Dans la retraite des roseaux et des marais.

LSGS 16 (40:11) Le voici! Sa force 03581 est dans ses reins 04975, Et sa vigueur 0202 dans les muscles 08306 de son ventre 0990;

MAR 16 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.

NEG 16 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

OST 16 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.

BAN 17 Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules de là rivière l'environnent.

LSGS 17 (40:12) Il plie 02654 8799 sa queue 02180 aussi ferme qu'un cèdre 0730; Les nerfs 01517 de ses cuisses 06344 sont entrelacés 08276 8792;

MAR 17 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.

NEG 17 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

OST 17 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.

BAN 18 Si un fleuve s'emporte, il ne s'effraie pas,
Il reste calme, quand un Jourdain monte jusqu'à sa gueule.

LSGS 18 (40:13) Ses os 06106 sont des tubes 0650 d'airain 05154, Ses membres 01634 sont comme des barres 04300 de fer 01270.

MAR 18 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite ; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.

NEG 18 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

OST 18 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.

BAN 19 Peut-on l'attaquer face à face,
Le prendre dans des filets pour lui percer le nez ?

LSGS 19 (40:14) Il est la première 07225 des oeuvres 01870 de Dieu 0410; Celui qui l'a fait 06213 8802 l'a pourvu 05066 8686 d'un glaive 02719.

MAR 19 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

NEG 19 Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

OST 19 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

BAN 20 Tireras-tu le crocodile à l'hameçon ?
Lui presseras-tu la langue avec ta ligne ?

LSGS 20 (40:15) Il trouve sa pâture 05375 8799 0944 dans les montagnes 02022, Où se jouent 07832 8762 toutes les bêtes 02416 des champs 07704.

MAR 20 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau ?

NEG 20 Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?

OST 20 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?

BAN 21 Lui mettras-tu un jonc dans le nez ?
Lui perceras-tu la joue avec un crochet ?

LSGS 21 (40:16) Il se couche 07901 8799 sous les lotus 06628, Au milieu 05643 des roseaux 07070 et des marécages 01207;

MAR 21 Mettras-tu un jonc dans son nez ? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine ?

NEG 21 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?

OST 21 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?

BAN 22 T'adressera-t-il de nombreuses supplications ?
Te dira-t-il de douces paroles ?

LSGS 22 (40:17) Les lotus 06628 le couvrent 05526 8799 de leur ombre 06752, Les saules 06155 du torrent 05158 l'environnent 05437 8799.

MAR 22 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières ? ou te parlera-t-il doucement ?

NEG 22 Te pressera-t-il de supplications? Te parlera-t-il d'une voix douce?

OST 22 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?

BAN 23 Fera-t-il alliance avec toi ?
Le prendras-tu pour esclave à toujours ?

LSGS 23 (40:18) Que le fleuve 05104 vienne à déborder 06231 8799, il ne s'enfuit 02648 8799 pas: Que le Jourdain 03383 se précipite 01518 8799 dans sa gueule 06310, il reste calme 0982 8799.

MAR 23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?

NEG 23 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?

OST 23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?

BAN 24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ?
Le mettras-tu à l'attache pour tes jeunes filles ?

LSGS 24 (40:19) Est-ce à force ouverte 05869 qu'on pourra le saisir 03947 8799? Est-ce au moyen de filets 04170 qu'on lui percera 05344 8799 le nez 0639?

MAR 24 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau ? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles ?

NEG 24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

OST 24 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?

BAN 25 Des associés en feront-ils commerce ?
Le partageront-ils entre les Cananéens ?

MAR 25 Des amis se régaleront-ils de sa chair ? sera-t-il partagé entre les marchands ?

NEG 25 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?

OST 25 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?

BAN 26 Couvriras-tu sa peau de dards,
Sa tête de harpons ?

MAR 26 Rempliras-tu sa peau de pointes ? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons ?

NEG 26 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?

OST 26 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?

BAN 27 Porte ta main sur lui !
Si tu songes à l'attaquer, tu ne recommenceras pas.

MAR 27 Mets ta main sur lui ; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.

NEG 27 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.

OST 27 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.

BAN 28 Voici, on est trompé dans son attente;
N'est-on pas atterré à son seul aspect ?

MAR 28 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée ; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard ?

NEG 28 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?

OST 28 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!

BAN 1 Nul n'est assez téméraire pour l'exciter ;
Qui donc me résisterait en face !

LSGS 1 (40:20) Prendras 04900 8799-tu le crocodile 03882 à l'hameçon 02443? Saisiras 08257 8686-tu sa langue 03956 avec une corde 02256?

MAR 1 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller ; qui est-ce donc qui se présentera devant moi ?

NEG 1 Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?

OST 1 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?

BAN 2 Qui m'a prévenu, pour que je doive m'acquitter envers lui ?
Ce qui est sous tous les cieux, est à moi !

LSGS 2 (40:21) Mettras 07760 8799-tu un jonc 0100 dans ses narines 0639? Lui perceras 05344 8799-tu la mâchoire 03895 avec un crochet 02336?

MAR 2 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai ? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.

NEG 2 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.

OST 2 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.

BAN 3 Je veux encore parler de ses membres,
Louer sa force et la beauté de sa structure.

LSGS 3 (40:22) Te pressera 07235 8686-t-il de supplication 08469? Te parlera 01696 8762-t-il d'une voix douce 07390?

MAR 3 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].

NEG 3 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.

OST 3 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.

BAN 4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement ?
Qui pénétrera entre ses deux mâchoires ?

LSGS 4 (40:23) Fera 03772 8799-t-il une alliance 01285 avec toi, Pour devenir 03947 8799 à toujours 05769 ton esclave 05650?

MAR 4 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors ?

NEG 4 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?

OST 4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?

BAN 5 Qui ouvrira les portes de sa face ?
Autour de ses dents habite la terreur.

LSGS 5 (40:24) Joueras 07832 8762-tu avec lui comme avec un oiseau 06833? L'attacheras 07194 8799-tu pour amuser tes jeunes filles 05291?

MAR 5 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule ? La terreur se tient autour de ses dents.

NEG 5 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.

OST 5 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.

BAN 6 Magnifiques sont les rangées de ses boucliers,
Etroitement unis comme par un sceau :

LSGS 6 (40:25) Les pêcheurs 02271 en trafiquent 03739 8799-ils? Le partagent 02673 8799-ils entre les marchands 03669?

MAR 6 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence ; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.

NEG 6 Ses magnifiques et puissants boucliers  Sont unis ensemble comme par un sceau;

OST 6 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.

BAN 7 L'un touche à l'autre,
Et l'air ne pénètre pas entre eux.

LSGS 7 (40:26) Couvriras 04390 8762-tu sa peau 05785 de dards 07905, Et sa tête 07218 de harpons 01709 06767?

MAR 7 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.

NEG 7 Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;

OST 7 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.

BAN 8 Ils sont soudés ensemble,
Ils se tiennent et ne se laissent point séparer.

LSGS 8 (40:27) Dresse 07760 8798 ta main 03709 contre lui, Et tu ne t'aviseras 02142 8798 plus 03254 8686 de l'attaquer 04421.

MAR 8 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.

NEG 8 Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

OST 8 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.

BAN 9 Ses éternuements produisent un jet de lumière,
Et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

LSGS 9 (40:28) Voici, on est trompé 03576 8738 dans son attente 08431; A son seul aspect 04758 n'est-on pas terrassé 02904 8714?

MAR 9 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.

NEG 9 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

OST 9 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

BAN 10 Des brandons sortent de sa gueule ;
Des étincelles de feu s'en échappent.

LSGS 10 (41:1) Nul n'est assez hardi 0393 pour l'exciter 05782 8799 8675 05782 8686; Qui donc me résisterait 03320 8691 en face 06440?

MAR 10 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.

NEG 10 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.

OST 10 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.

BAN 11 De ses naseaux sort de la fumée,
Comme d'un pot bouillonnant et d'une chaudière.

LSGS 11 (41:2) De qui suis-je le débiteur 06923 8689? Je le paierai 07999 8762. Sous le ciel 08064 tout m'appartient.

MAR 11 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.

NEG 11 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.

OST 11 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.

BAN 12 Son souffle allumerait des charbons,
Et une flamme part de sa gueule.

LSGS 12 (41:3) Je veux encore parler 02790 8686 de ses membres 0907, Et de sa force 01369 01697, et de la beauté 02433 de sa structure 06187.

MAR 12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

NEG 12 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

OST 12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

BAN 13 Dans son cou réside la force,
Et devant lui bondit la frayeur.

LSGS 13 (41:4) Qui soulèvera 01540 8765 son vêtement 06440 03830? Qui pénétrera 0935 8799 entre ses mâchoires 03718 07448?

MAR 13 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.

NEG 13 La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.

OST 13 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.

BAN 14 Les fanons de sa chair sont fermes ;
Coulés sur lui, ils ne branlent pas.

LSGS 14 (41:5) Qui ouvrira 06605 8765 les portes 01817 de sa gueule 06440? Autour 05439 de ses dents 08127 habite la terreur 0367.

MAR 14 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.

NEG 14 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.

OST 14 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.

BAN 15 Son coeur est dur comme la pierre,
Dur comme la meule de dessous.

LSGS 15 (41:6) Ses magnifiques 01346 et puissants boucliers 0650 04043 Sont unis ensemble 05462 8803 comme par un sceau 06862 02368;

MAR 15 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.

NEG 15 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.

OST 15 Son coeur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.

BAN 16 Quand il se lève, les forts ont peur ;
Ils s'enfuient éperdus.

LSGS 16 (41:7) Ils se serrent l'un 0259 contre 05066 8799 l'autre 0259, Et l'air 07307 ne passerait 0935 8799 pas entre eux;

MAR 16 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.

NEG 16 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.

OST 16 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.

BAN 17 Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet,
Non plus que la lance, le dard et la cuirasse.

LSGS 17 (41:8) Ce sont des frères 0251 qui s'embrassent 01692 8792 0376, Se saisissent 03920 8691, demeurent inséparables 06504 8691.

MAR 17 Qui s'en approchera avec l'épée ? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].

NEG 17 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

OST 17 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.

BAN 18 Il estime le fer comme de la paille,
L'airain comme du bois pourri.

LSGS 18 (41:9) Ses éternuements 05846 font briller 01984 8686 la lumière 0216; Ses yeux 05869 sont comme les paupières 06079 de l'aurore 07837.

MAR 18 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille ; et de l'airain, que du bois pourri.

NEG 18 Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.

OST 18 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.

BAN 19 La fille de l'arc ne le met pas en fuite ;
Les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.

LSGS 19 (41:10) Des flammes 03940 jaillissent 01980 8799 de sa bouche 06310, Des étincelles 03590 de feu 0784 s'en échappent 04422 8691.

MAR 19 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.

NEG 19 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.

OST 19 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;

BAN 20 Il ne fait pas plus de cas de la hache d'armes que du chaume
Et il se rit du frémissement du javelot.

LSGS 20 (41:11) Une fumée 06227 sort 03318 8799 de ses narines 05156, Comme d'un vase 01731 qui bout 05301 8803, d'une chaudière 0100 ardente.

MAR 20 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume ; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.

NEG 20 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.

OST 20 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.

BAN 21 Son ventre est garni de tessons pointus ;
Il laisse sur le limon l'empreinte d'une herse.

LSGS 21 (41:12) Son souffle 05315 allume 03857 8762 les charbons 01513, Sa gueule 06310 lance 03318 8799 la flamme 03851.

MAR 21 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.

NEG 21 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.

OST 21 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.

BAN 22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière ;
Il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.

LSGS 22 (41:13) La force 05797 a son cou 06677 pour demeure 03885 8799, Et l'effroi 01670 bondit 01750 8799 au-devant 06440 de lui.

MAR 22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.

NEG 22 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfum.

OST 22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.

BAN 23 Il laisse après lui un sillage lumineux ;
On prendrait l'abîme pour une chevelure blanche.

LSGS 23 (41:14) Ses parties charnues 04651 01320 tiennent ensemble 01692 8804, Fondues 03332 8803 sur lui, inébranlables 04131 8735.

MAR 23 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.

NEG 23 Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend l'aspect de la chevelure d'un vieillard.

OST 23 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.

BAN 24 Il n'a pas son semblable sur la terre ;
Il a été fait pour être sans peur.

LSGS 24 (41:15) Son coeur 03820 est dur 03332 8803 comme la pierre 068, Dur 03332 8803 comme la meule 06400 inférieure 08482.

MAR 24 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.

NEG 24 Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.

OST 24 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.

BAN 25 Il regarde en face tout ce qui est élevé ;
Il est le roi de tous les fauves orgueilleux.

LSGS 25 (41:16) Quand il se lève 07613, les plus vaillants 0352 ont peur 01481 8799, Et l'épouvante 07667 les fait fuir 02398 8691.

MAR 25 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé ; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

NEG 25 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

OST 25 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

LSGS 26 (41:17) C'est en vain qu'on l'attaque 05381 8688 avec l'épée 02719; La lance 02595, le javelot 04551, la cuirasse 08302, ne servent à rien 06965 8799.

LSGS 27 (41:18) Il regarde 02803 8799 le fer 01270 comme de la paille 08401, L'airain 05154 comme du bois 06086 pourri 07539.

LSGS 28 (41:19) La flèche 01121 07198 ne le met pas en fuite 01272 8686, Les pierres 068 de la fronde 07050 sont pour lui du chaume 02015 8738 07179.

LSGS 29 (41:20) Il ne voit 02803 8738 dans la massue 08455 qu'un brin de paille 07179, Il rit 07832 8799 au sifflement 07494 des dards 03591.

LSGS 30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes 02789 aiguës 02303: On dirait une herse 02742 qu'il étend 07502 8799 sur le limon 02916.

LSGS 31 (41:22) Il fait bouillir 07570 8686 le fond 04688 de la mer 03220 comme une chaudière 05518, Il l'agite 07760 8799 comme un vase rempli de parfums 04841.

LSGS 32 (41:23) Il laisse après 0310 lui un sentier 05410 lumineux 0215 8686; 02803 8799 L'abîme 08415 prend la chevelure d'un vieillard 07872.

LSGS 33 (41:24) Sur la terre 06083 nul n'est son maître 04915; Il a été créé 06213 8803 pour ne rien 01097 craindre 02844.

LSGS 34 (41:25) Il regarde 07200 8799 avec dédain tout ce qui est élevé 01364, Il est le roi 04428 des plus fiers 01121 07830 animaux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées