Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40-41

Jb 40-41 (Annotée Neuchâtel)

   1 L'Eternel adressa la parole à Job du milieu du tourbillon, et dit :
   2 Voyons, ceins tes reins comme un homme ;
Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
   3 Veux-tu donc anéantir mon droit,
Me condamner pour te justifier !
   4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ?
Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?
   5 Orne-toi de majesté et de grandeur ;
Revêts-toi de splendeur et de magnificence !
   6 Donne un libre cours aux accès de ta colère,
Regarde tous les hautains et abaisse-les !
   7 Regarde tous les hautains, humilie-les ;
Ecrase sur place les méchants.
   8 Cache-les tous dans la poussière,
Cache leurs visages dans l'obscurité.
   9 Alors, moi aussi, je te louerai
De ce que ta droite te procure du secours.
   10 Voici l'hippopotame, que j'ai fait en même temps que toi ;
Il mange de l'herbe comme le boeuf.
   11 Voici, sa force est dans ses reins,
Sa vigueur dans les muscles de son ventre.
   12 Il raidit sa queue comme un cèdre,
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
   13 Ses os sont des tubes d'airain,
Ses côtes comme des barres de fer.
   14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu ;
Son créateur lui a fourni sa faux,
   15 Car des montagnes [entières] produisent son fourrage,
Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.
   16 Il se couche sous les lotus,
Dans la retraite des roseaux et des marais.
   17 Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules de là rivière l'environnent.
   18 Si un fleuve s'emporte, il ne s'effraie pas,
Il reste calme, quand un Jourdain monte jusqu'à sa gueule.
   19 Peut-on l'attaquer face à face,
Le prendre dans des filets pour lui percer le nez ?
   20 Tireras-tu le crocodile à l'hameçon ?
Lui presseras-tu la langue avec ta ligne ?
   21 Lui mettras-tu un jonc dans le nez ?
Lui perceras-tu la joue avec un crochet ?
   22 T'adressera-t-il de nombreuses supplications ?
Te dira-t-il de douces paroles ?
   23 Fera-t-il alliance avec toi ?
Le prendras-tu pour esclave à toujours ?
   24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ?
Le mettras-tu à l'attache pour tes jeunes filles ?
   25 Des associés en feront-ils commerce ?
Le partageront-ils entre les Cananéens ?
   26 Couvriras-tu sa peau de dards,
Sa tête de harpons ?
   27 Porte ta main sur lui !
Si tu songes à l'attaquer, tu ne recommenceras pas.
   28 Voici, on est trompé dans son attente;
N'est-on pas atterré à son seul aspect ?

Job 41

   1 Nul n'est assez téméraire pour l'exciter ;
Qui donc me résisterait en face !
   2 Qui m'a prévenu, pour que je doive m'acquitter envers lui ?
Ce qui est sous tous les cieux, est à moi !
   3 Je veux encore parler de ses membres,
Louer sa force et la beauté de sa structure.
   4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement ?
Qui pénétrera entre ses deux mâchoires ?
   5 Qui ouvrira les portes de sa face ?
Autour de ses dents habite la terreur.
   6 Magnifiques sont les rangées de ses boucliers,
Etroitement unis comme par un sceau :
   7 L'un touche à l'autre,
Et l'air ne pénètre pas entre eux.
   8 Ils sont soudés ensemble,
Ils se tiennent et ne se laissent point séparer.
   9 Ses éternuements produisent un jet de lumière,
Et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
   10 Des brandons sortent de sa gueule ;
Des étincelles de feu s'en échappent.
   11 De ses naseaux sort de la fumée,
Comme d'un pot bouillonnant et d'une chaudière.
   12 Son souffle allumerait des charbons,
Et une flamme part de sa gueule.
   13 Dans son cou réside la force,
Et devant lui bondit la frayeur.
   14 Les fanons de sa chair sont fermes ;
Coulés sur lui, ils ne branlent pas.
   15 Son coeur est dur comme la pierre,
Dur comme la meule de dessous.
   16 Quand il se lève, les forts ont peur ;
Ils s'enfuient éperdus.
   17 Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet,
Non plus que la lance, le dard et la cuirasse.
   18 Il estime le fer comme de la paille,
L'airain comme du bois pourri.
   19 La fille de l'arc ne le met pas en fuite ;
Les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
   20 Il ne fait pas plus de cas de la hache d'armes que du chaume
Et il se rit du frémissement du javelot.
   21 Son ventre est garni de tessons pointus ;
Il laisse sur le limon l'empreinte d'une herse.
   22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière ;
Il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
   23 Il laisse après lui un sillage lumineux ;
On prendrait l'abîme pour une chevelure blanche.
   24 Il n'a pas son semblable sur la terre ;
Il a été fait pour être sans peur.
   25 Il regarde en face tout ce qui est élevé ;
Il est le roi de tous les fauves orgueilleux.

Jb 40-41 (Martin)

Continuation du Béhémoth et du Léviathan.

   1 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit : 2 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme ; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras. 3 Anéantiras-tu mon jugement ? me condamneras-tu pour te justifier ? 4 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ? 5 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
   6 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats. 7 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place. 8 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché. 9 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé. 10 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi ; il mange le foin comme le boeuf. 11 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre. 12 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre ; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés. 13 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer. 14 C'est le chef-d'oeuvre du [Dieu] Fort ; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
   15 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs. 16 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages. 17 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent. 18 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite ; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule. 19 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre. 20 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau ? 21 Mettras-tu un jonc dans son nez ? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine ? 22 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières ? ou te parlera-t-il doucement ? 23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ? 24 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau ? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles ? 25 Des amis se régaleront-ils de sa chair ? sera-t-il partagé entre les marchands ? 26 Rempliras-tu sa peau de pointes ? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons ? 27 Mets ta main sur lui ; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre. 28 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée ; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard ?

Job 41

Continuation de la description du Léviathan.

   1 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller ; qui est-ce donc qui se présentera devant moi ? 2 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai ? Ce qui est sous tous les cieux est à moi. 3 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps]. 4 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors ? 5 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule ? La terreur se tient autour de ses dents. 6 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence ; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet. 7 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux. 8 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point. 9 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour. 10 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
   11 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière. 12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. 13 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui. 14 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle. 15 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous. 16 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout. 17 Qui s'en approchera avec l'épée ? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui]. 18 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille ; et de l'airain, que du bois pourri. 19 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume. 20 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume ; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui. 21 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue. 22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur. 23 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse. 24 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre. 25 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé ; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

Jb 40-41 (Segond 21)

Les animaux monstrueux

1 L'Eternel reprit la parole et dit à Job:
2 «Le faiseur de reproches va-t-il faire un procès au Tout-Puissant?
Celui qui veut corriger Dieu va-t-il répliquer?»
3 Job répondit à l'Eternel:
4 «Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre?
Je mets la main sur ma bouche:
5 j'ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus,
et même deux, mais je n'ajouterai rien.»
6 L'Eternel répondit encore à Job du milieu de la tempête et dit:
7 «Mets donc une ceinture autour de ta taille comme un vaillant homme!
Je t'interrogerai et tu me renseigneras.
8 Voudrais-tu vraiment casser mon jugement?
Voudrais-tu me condamner pour te donner raison?
9 As-tu un bras pareil à celui de Dieu,
une voix tonnante comme la sienne?
10 Pare-toi donc de fierté et de prestige,
habille-toi de majesté et de splendeur!
11 Déverse le trop-plein de ta colère
et d'un regard abaisse ceux qui font les fiers!
12 D'un regard humilie tous les fiers,
écrase sur place les méchants,
13 cache-les tous ensemble dans la poussière,
enferme-les dans un endroit caché!
14 Alors moi-même je te rendrai hommage
parce que le salut te sera venu de toi-même.
15 »Vois l'animal par excellence que j'ai créé, tout comme toi!
Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Vois: sa force est dans ses reins
et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Il raidit sa queue comme un cèdre.
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Ses os sont des tubes de bronze,
ses membres sont pareils à des barres de fer.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu.
Celui qui l'a fait l'a pourvu d'une épée.
20 Il trouve sa nourriture dans les montagnes,
là où jouent toutes les bêtes sauvages.
21 Il se couche sous les lotus,
il se cache dans les roseaux et les marécages.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre,
les saules de la rivière l'environnent.
23 Si le fleuve devient violent, il ne s'alarme pas;
si le Jourdain se précipite contre sa gueule, il reste confiant.
24 Est-ce quand il a les yeux ouverts qu'on pourra l'attraper?
Utilisera-t-on des pièges pour lui transpercer le nez?
25 »Prendras-tu le léviathan à l'hameçon?
Lui attacheras-tu la gueule avec une corde?
26 Mettras-tu une baguette dans ses narines?
Lui transperceras-tu la mâchoire avec un crochet?
27 T'adressera-t-il de nombreuses supplications?
Te parlera-t-il d'une voix douce?
28 Conclura-t-il une alliance avec toi?
Pourras-tu le prendre comme esclave pour toujours?
29 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau?
L'attacheras-tu pour amuser tes filles?
30 Des pêcheurs en feront-ils le commerce?
Le partagera-t-on entre marchands?
31 Cribleras-tu sa peau de flèches
et sa tête de harpons?
32 Pose la main sur lui! Tu te souviendras ensuite du combat
et tu ne recommenceras plus!

Job 41

1 »Tout espoir de le vaincre est trompeur.
A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
2 Si personne n'est assez courageux pour l'exciter,
qui donc pourrait me résister en face?
3 *Qui m'a donné le premier pour que je le paie en retour? 
Tout ce qui est sous le ciel m'appartient.
4 »Je veux encore parler de ses membres,
de sa puissance et de la beauté de sa constitution.
5 Qui l'a dépouillé de son habit?
Qui pourra pénétrer entre ses mâchoires?
6 Qui a ouvert les portes de sa gueule?
Autour de ses dents, c'est la terreur!
7 Ses fiers et puissants boucliers
sont étroitement et solidement liés.
8 Ils sont si serrés
que l'air ne passe pas entre eux.
9 Collés l'un contre l'autre,
ils sont imbriqués, inséparables.
10 »Ses éternuements dégagent de la lumière;
ses yeux sont pareils aux paupières de l'aurore.
11 Des flammes jaillissent de sa bouche,
des étincelles de feu s'en échappent.
12 Une fumée sort de ses narines,
comme d'une marmite qui bout ou d'un chaudron surchauffé.
13 Son souffle allume des charbons,
de sa gueule sort une flamme.
14 La force se loge dans son cou.
Devant lui on bondit d'épouvante.
15 »Les éléments de son corps tiennent solidement ensemble,
comme coulés d'une pièce, inébranlables.
16 Son cœur est aussi résistant que la pierre,
aussi résistant que la pierre de meule du bas.
17 Quand il se lève, les plus puissants ont peur
et s'enfuient, affolés.
18 L'approcher avec l'épée est inefficace,
tout comme avec la lance, le javelot et la cuirasse.
19 A ses yeux, le fer n'est que de la paille
et le bronze du bois pourri.
20 La flèche ne le fait pas fuir,
les pierres de la fronde sont des brins de paille pour lui.
21 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille,
il rit au sifflement du javelot.
22 »Sous son ventre se trouvent des pointes aiguës:
on dirait une herse qu'il traîne sur de la vase.
23 Il fait bouillonner le fond de la mer comme une marmite,
il l'agite comme un vase rempli de parfum.
24 Il laisse après lui un sentier lumineux,
les flots prennent une teinte blanche.
25 Sur la terre personne n'est son maître;
il a été créé pour n'éprouver aucune peur.
26 Il défie tout ce qui est grand,
il est le roi des plus fiers animaux.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées