Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40-41

Jb 40-41 (Catholique Crampon)

1 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit : 2 Ceins tes reins, comme un homme ; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras. 3 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit ? 4 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ? 5 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ; 6 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe. 7 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants ; 8 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres. 9 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver. 10 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi : il se nourrit d'herbe, comme le boeuf. 11 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs ! 12 Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau. 13 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer. 14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu ; son Créateur l'a pourvu d'un glaive. 15 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs. 16 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages. 17 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent. 18 Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule. 19 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ? 20 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ? 21 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ? 22 T'adressera-t-il d'ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ? 23 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service ? 24 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l'attacheras-tu pour amuser tes filles ? 25 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands ? 26 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon ? 27 Essaie de mettre la main sur lui : souviens-toi du combat, et tu n'y reviendras plus. 28 Voici que le chasseur est trompé dans son attente ; la vue du monstre suffit à le terrasser.

Job 41

1 Nul n'est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face? 2 Qui m'a obligé, pour que j'aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi. 3 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l'harmonie de sa structure. 4 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier? 5 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 6 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés. 7 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles. 8 Elle adhèrent l'une à l'autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer. 9 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. 10 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s'en échappe des étincelles de feu. 11 Une fumée sort de ses narines, comme d'une chaudière ardente et bouillante. 12 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s'élance la flamme. 13 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l'épouvante. 14 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables. 15 Son coeur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure. 16 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l'épouvante les fait défaillir. 17 Qu'on l'attaque avec l'épée, l'épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche. 18 Il tient le fer pour de la paille, l'airain comme un bois vermoulu. 19 La fille de l'arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu, 20 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques. 21 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu'il étend sur le limon. 22 Il fait bouillonner l'abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums. 23 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l'abîme a des cheveux blancs. 24 Il n'a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre. 25 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.

Jb 40-41 (Segond avec Strong)

   1 (39:34) L'Eternel 03068, s'adressant 06030 8799 à Job 0347, dit 0559 8799: 2 (39:35) Celui qui dispute 07378 8800 contre le Tout-Puissant 07706 est-il convaincu 03250? Celui qui conteste 03198 8688 avec Dieu 0433 a-t-il une réplique 06030 8799 à faire? 3 (39:36) Job 0347 répondit 06030 8799 à l'Eternel 03068 et dit 0559 8799: 4 (39:37) Voici, je suis trop peu de chose 07043 8804; que te répliquerais 07725 8686-je? Je mets 07760 8804 la main 03027 sur 03926 ma bouche 06310. 5 (39:38) J'ai parlé 01696 8765 une 0259 fois, je ne répondrai 06030 8799 plus; Deux 08147 fois, je n'ajouterai 03254 8686 rien.
   6 (40:1) L'Eternel 03068 répondit 06030 8799 à Job 0347 du milieu de la tempête 05591 et dit 0559 8799: 7 (40:2) Ceins 0247 8798 tes reins 02504 comme un vaillant homme 01397; Je t'interrogerai 07592 8799, et tu m'instruiras 03045 8685. 8 (40:3) Anéantiras 06565 8686-tu jusqu'à ma justice 04941? Me condamneras 07561 8686-tu pour te donner droit 06663 8799? 9 (40:4) As-tu un bras 02220 comme celui de Dieu 0410, Une voix 06963 tonnante 07481 8686 comme la sienne? 10 (40:5) Orne 05710 8798-toi de magnificence 01347 et de grandeur 01363, Revêts 03847 8799-toi de splendeur 01926 et de gloire 01935! 11 (40:6) Répands 06327 8685 les flots 05678 de ta colère 0639, Et d'un regard 07200 8798 abaisse 08213 8685 les hautains 01343! 12 (40:7) D'un regard 07200 8798 humilie 03665 8685 les hautains 01343, Ecrase 01915 8798 sur place les méchants 07563, 13 (40:8) Cache 02934 8798-les tous ensemble 03162 dans la poussière 06083, Enferme 02280 8798 leur front 06440 dans les ténèbres 02934 8803! 14 (40:9) Alors je rends hommage 03034 8686 A la puissance 03467 8686 de ta droite 03225.
   15 (40:10) Voici l'hippopotame 0930, à qui j'ai donné la vie 06213 8804 comme à toi! Il mange 0398 8799 de l'herbe 02682 comme le boeuf 01241. 16 (40:11) Le voici! Sa force 03581 est dans ses reins 04975, Et sa vigueur 0202 dans les muscles 08306 de son ventre 0990; 17 (40:12) Il plie 02654 8799 sa queue 02180 aussi ferme qu'un cèdre 0730; Les nerfs 01517 de ses cuisses 06344 sont entrelacés 08276 8792; 18 (40:13) Ses os 06106 sont des tubes 0650 d'airain 05154, Ses membres 01634 sont comme des barres 04300 de fer 01270. 19 (40:14) Il est la première 07225 des oeuvres 01870 de Dieu 0410; Celui qui l'a fait 06213 8802 l'a pourvu 05066 8686 d'un glaive 02719. 20 (40:15) Il trouve sa pâture 05375 8799 0944 dans les montagnes 02022, Où se jouent 07832 8762 toutes les bêtes 02416 des champs 07704. 21 (40:16) Il se couche 07901 8799 sous les lotus 06628, Au milieu 05643 des roseaux 07070 et des marécages 01207; 22 (40:17) Les lotus 06628 le couvrent 05526 8799 de leur ombre 06752, Les saules 06155 du torrent 05158 l'environnent 05437 8799. 23 (40:18) Que le fleuve 05104 vienne à déborder 06231 8799, il ne s'enfuit 02648 8799 pas: Que le Jourdain 03383 se précipite 01518 8799 dans sa gueule 06310, il reste calme 0982 8799. 24 (40:19) Est-ce à force ouverte 05869 qu'on pourra le saisir 03947 8799? Est-ce au moyen de filets 04170 qu'on lui percera 05344 8799 le nez 0639?

Job 41

   1 (40:20) Prendras 04900 8799-tu le crocodile 03882 à l'hameçon 02443? Saisiras 08257 8686-tu sa langue 03956 avec une corde 02256? 2 (40:21) Mettras 07760 8799-tu un jonc 0100 dans ses narines 0639? Lui perceras 05344 8799-tu la mâchoire 03895 avec un crochet 02336? 3 (40:22) Te pressera 07235 8686-t-il de supplication 08469? Te parlera 01696 8762-t-il d'une voix douce 07390? 4 (40:23) Fera 03772 8799-t-il une alliance 01285 avec toi, Pour devenir 03947 8799 à toujours 05769 ton esclave 05650? 5 (40:24) Joueras 07832 8762-tu avec lui comme avec un oiseau 06833? L'attacheras 07194 8799-tu pour amuser tes jeunes filles 05291? 6 (40:25) Les pêcheurs 02271 en trafiquent 03739 8799-ils? Le partagent 02673 8799-ils entre les marchands 03669? 7 (40:26) Couvriras 04390 8762-tu sa peau 05785 de dards 07905, Et sa tête 07218 de harpons 01709 06767? 8 (40:27) Dresse 07760 8798 ta main 03709 contre lui, Et tu ne t'aviseras 02142 8798 plus 03254 8686 de l'attaquer 04421. 9 (40:28) Voici, on est trompé 03576 8738 dans son attente 08431; A son seul aspect 04758 n'est-on pas terrassé 02904 8714? 10 (41:1) Nul n'est assez hardi 0393 pour l'exciter 05782 8799 8675 05782 8686; Qui donc me résisterait 03320 8691 en face 06440?
   11 (41:2) De qui suis-je le débiteur 06923 8689? Je le paierai 07999 8762. Sous le ciel 08064 tout m'appartient. 12 (41:3) Je veux encore parler 02790 8686 de ses membres 0907, Et de sa force 01369 01697, et de la beauté 02433 de sa structure 06187. 13 (41:4) Qui soulèvera 01540 8765 son vêtement 06440 03830? Qui pénétrera 0935 8799 entre ses mâchoires 03718 07448? 14 (41:5) Qui ouvrira 06605 8765 les portes 01817 de sa gueule 06440? Autour 05439 de ses dents 08127 habite la terreur 0367. 15 (41:6) Ses magnifiques 01346 et puissants boucliers 0650 04043 Sont unis ensemble 05462 8803 comme par un sceau 06862 02368; 16 (41:7) Ils se serrent l'un 0259 contre 05066 8799 l'autre 0259, Et l'air 07307 ne passerait 0935 8799 pas entre eux; 17 (41:8) Ce sont des frères 0251 qui s'embrassent 01692 8792 0376, Se saisissent 03920 8691, demeurent inséparables 06504 8691. 18 (41:9) Ses éternuements 05846 font briller 01984 8686 la lumière 0216; Ses yeux 05869 sont comme les paupières 06079 de l'aurore 07837. 19 (41:10) Des flammes 03940 jaillissent 01980 8799 de sa bouche 06310, Des étincelles 03590 de feu 0784 s'en échappent 04422 8691. 20 (41:11) Une fumée 06227 sort 03318 8799 de ses narines 05156, Comme d'un vase 01731 qui bout 05301 8803, d'une chaudière 0100 ardente. 21 (41:12) Son souffle 05315 allume 03857 8762 les charbons 01513, Sa gueule 06310 lance 03318 8799 la flamme 03851. 22 (41:13) La force 05797 a son cou 06677 pour demeure 03885 8799, Et l'effroi 01670 bondit 01750 8799 au-devant 06440 de lui. 23 (41:14) Ses parties charnues 04651 01320 tiennent ensemble 01692 8804, Fondues 03332 8803 sur lui, inébranlables 04131 8735. 24 (41:15) Son coeur 03820 est dur 03332 8803 comme la pierre 068, Dur 03332 8803 comme la meule 06400 inférieure 08482. 25 (41:16) Quand il se lève 07613, les plus vaillants 0352 ont peur 01481 8799, Et l'épouvante 07667 les fait fuir 02398 8691. 26 (41:17) C'est en vain qu'on l'attaque 05381 8688 avec l'épée 02719; La lance 02595, le javelot 04551, la cuirasse 08302, ne servent à rien 06965 8799. 27 (41:18) Il regarde 02803 8799 le fer 01270 comme de la paille 08401, L'airain 05154 comme du bois 06086 pourri 07539. 28 (41:19) La flèche 01121 07198 ne le met pas en fuite 01272 8686, Les pierres 068 de la fronde 07050 sont pour lui du chaume 02015 8738 07179. 29 (41:20) Il ne voit 02803 8738 dans la massue 08455 qu'un brin de paille 07179, Il rit 07832 8799 au sifflement 07494 des dards 03591. 30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes 02789 aiguës 02303: On dirait une herse 02742 qu'il étend 07502 8799 sur le limon 02916. 31 (41:22) Il fait bouillir 07570 8686 le fond 04688 de la mer 03220 comme une chaudière 05518, Il l'agite 07760 8799 comme un vase rempli de parfums 04841. 32 (41:23) Il laisse après 0310 lui un sentier 05410 lumineux 0215 8686; 02803 8799 L'abîme 08415 prend la chevelure d'un vieillard 07872. 33 (41:24) Sur la terre 06083 nul n'est son maître 04915; Il a été créé 06213 8803 pour ne rien 01097 craindre 02844. 34 (41:25) Il regarde 07200 8799 avec dédain tout ce qui est élevé 01364, Il est le roi 04428 des plus fiers 01121 07830 animaux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées