Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40-41

KJV 1 Moreover the LORD answered Job, and said,

VULC 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :

KJV 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

VULC 2 [Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.

KJV 3 Then Job answered the LORD, and said,

VULC 3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?

KJV 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

VULC 4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?

KJV 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

VULC 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

KJV 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

VULC 6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.

KJV 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

VULC 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.

KJV 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

VULC 8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.

KJV 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

VULC 9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.

KJV 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

VULC 10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.

KJV 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

VULC 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.

KJV 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

VULC 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.

KJV 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

VULC 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.

KJV 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

VULC 14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.

KJV 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

VULC 15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.

KJV 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

VULC 16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.

KJV 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

VULC 17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.

KJV 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

VULC 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

KJV 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

VULC 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.

KJV 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

VULC 20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?

KJV 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

VULC 21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?

KJV 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

VULC 22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?

KJV 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

VULC 23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?

KJV 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

VULC 24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?

KJV 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

VULC 1 [Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?

KJV 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

VULC 2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.

KJV 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

VULC 3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.

KJV 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

VULC 4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?

KJV 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

VULC 5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.

KJV 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

VULC 6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.

KJV 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

VULC 7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.

KJV 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

VULC 8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.

KJV 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

VULC 9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.

KJV 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

VULC 10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.

KJV 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

VULC 11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.

KJV 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

VULC 12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.

KJV 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

VULC 13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.

KJV 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

VULC 14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.

KJV 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

VULC 15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.

KJV 16 One is so near to another, that no air can come between them.

VULC 16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.

KJV 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

VULC 17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :

KJV 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

VULC 18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.

KJV 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

VULC 19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.

KJV 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

VULC 20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.

KJV 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

VULC 21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.

KJV 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

VULC 22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.

KJV 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

VULC 23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.

KJV 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

VULC 24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.

KJV 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

VULC 25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.]

KJV 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

KJV 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

KJV 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

KJV 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

KJV 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

KJV 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

KJV 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

KJV 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

KJV 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

VULC 25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?

VULC 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?

VULC 27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.

VULC 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées