Comparer
Job 40:4-5Jb 40:4-5 (Annotée Neuchâtel)
4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ?Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?
5 Orne-toi de majesté et de grandeur ;
Revêts-toi de splendeur et de magnificence !
Jb 40:4-5 (Catholique Crampon)
4 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ? 5 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ;Jb 40:4-5 (King James)
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.Jb 40:4-5 (Martin)
4 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ? 5 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.Jb 40:4-5 (Segond 21)
4 «Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre?Je mets la main sur ma bouche:
5 j'ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus,
et même deux, mais je n'ajouterai rien.»
Jb 40:4-5 (Vulgate)
4 Et si habes brachium sicut Deus ?et si voce simili tonas ?
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Jb 40:4-5 (Codex W. Leningrad)
4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־ פִֽי׃ 5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées