Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40

BAN 1 L'Eternel adressa la parole à Job du milieu du tourbillon, et dit :

VULC 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :

BAN 2 Voyons, ceins tes reins comme un homme ;
Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

VULC 2 [Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.

BAN 3 Veux-tu donc anéantir mon droit,
Me condamner pour te justifier !

VULC 3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?

BAN 4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ?
Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?

VULC 4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?

BAN 5 Orne-toi de majesté et de grandeur ;
Revêts-toi de splendeur et de magnificence !

VULC 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

BAN 6 Donne un libre cours aux accès de ta colère,
Regarde tous les hautains et abaisse-les !

VULC 6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.

BAN 7 Regarde tous les hautains, humilie-les ;
Ecrase sur place les méchants.

VULC 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.

BAN 8 Cache-les tous dans la poussière,
Cache leurs visages dans l'obscurité.

VULC 8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.

BAN 9 Alors, moi aussi, je te louerai
De ce que ta droite te procure du secours.

VULC 9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.

BAN 10 Voici l'hippopotame, que j'ai fait en même temps que toi ;
Il mange de l'herbe comme le boeuf.

VULC 10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.

BAN 11 Voici, sa force est dans ses reins,
Sa vigueur dans les muscles de son ventre.

VULC 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.

BAN 12 Il raidit sa queue comme un cèdre,
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

VULC 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.

BAN 13 Ses os sont des tubes d'airain,
Ses côtes comme des barres de fer.

VULC 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.

BAN 14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu ;
Son créateur lui a fourni sa faux,

VULC 14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.

BAN 15 Car des montagnes [entières] produisent son fourrage,
Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.

VULC 15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.

BAN 16 Il se couche sous les lotus,
Dans la retraite des roseaux et des marais.

VULC 16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.

BAN 17 Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules de là rivière l'environnent.

VULC 17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.

BAN 18 Si un fleuve s'emporte, il ne s'effraie pas,
Il reste calme, quand un Jourdain monte jusqu'à sa gueule.

VULC 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

BAN 19 Peut-on l'attaquer face à face,
Le prendre dans des filets pour lui percer le nez ?

VULC 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.

BAN 20 Tireras-tu le crocodile à l'hameçon ?
Lui presseras-tu la langue avec ta ligne ?

VULC 20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?

BAN 21 Lui mettras-tu un jonc dans le nez ?
Lui perceras-tu la joue avec un crochet ?

VULC 21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?

BAN 22 T'adressera-t-il de nombreuses supplications ?
Te dira-t-il de douces paroles ?

VULC 22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?

BAN 23 Fera-t-il alliance avec toi ?
Le prendras-tu pour esclave à toujours ?

VULC 23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?

BAN 24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ?
Le mettras-tu à l'attache pour tes jeunes filles ?

VULC 24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?

BAN 25 Des associés en feront-ils commerce ?
Le partageront-ils entre les Cananéens ?

VULC 25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?

BAN 26 Couvriras-tu sa peau de dards,
Sa tête de harpons ?

VULC 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?

BAN 27 Porte ta main sur lui !
Si tu songes à l'attaquer, tu ne recommenceras pas.

VULC 27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.

BAN 28 Voici, on est trompé dans son attente;
N'est-on pas atterré à son seul aspect ?

VULC 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées