Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40

LSG 1 (39:34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

VULC 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :

LSG 2 (39:35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu ? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire ?

VULC 2 [Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.

LSG 3 (39:36) Job répondit à l'Éternel et dit:

VULC 3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?

LSG 4 (39:37) Voici, je suis trop peu de chose ; que te répliquerais-je ? Je mets la main sur ma bouche.

VULC 4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?

LSG 5 (39:38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n'ajouterai rien.

VULC 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

LSG 6 (40:1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

VULC 6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.

LSG 7 (40:2) Ceins tes reins comme un vaillant homme ; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

VULC 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.

LSG 8 (40:3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice ? Me condamneras-tu pour te donner droit ?

VULC 8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.

LSG 9 (40:4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne ?

VULC 9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.

LSG 10 (40:5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire !

VULC 10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.

LSG 11 (40:6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains !

VULC 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.

LSG 12 (40:7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

VULC 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.

LSG 13 (40:8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres !

VULC 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.

LSG 14 (40:9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

VULC 14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.

LSG 15 (40:10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi ! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

VULC 15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.

LSG 16 (40:11) Le voici ! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;

VULC 16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.

LSG 17 (40:12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;

VULC 17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.

LSG 18 (40:13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

VULC 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

LSG 19 (40:14) Il est la première des oeuvres de Dieu ; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

VULC 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.

LSG 20 (40:15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

VULC 20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?

LSG 21 (40:16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages ;

VULC 21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?

LSG 22 (40:17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

VULC 22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?

LSG 23 (40:18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

VULC 23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?

LSG 24 (40:19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez ?

VULC 24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?

VULC 25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?

VULC 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?

VULC 27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.

VULC 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées