Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40

BAN 1 L'Eternel adressa la parole à Job du milieu du tourbillon, et dit :

LSG 1 (39:34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

BAN 2 Voyons, ceins tes reins comme un homme ;
Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

LSG 2 (39:35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu ? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire ?

BAN 3 Veux-tu donc anéantir mon droit,
Me condamner pour te justifier !

LSG 3 (39:36) Job répondit à l'Éternel et dit:

BAN 4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ?
Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?

LSG 4 (39:37) Voici, je suis trop peu de chose ; que te répliquerais-je ? Je mets la main sur ma bouche.

BAN 5 Orne-toi de majesté et de grandeur ;
Revêts-toi de splendeur et de magnificence !

LSG 5 (39:38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n'ajouterai rien.

BAN 6 Donne un libre cours aux accès de ta colère,
Regarde tous les hautains et abaisse-les !

LSG 6 (40:1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

BAN 7 Regarde tous les hautains, humilie-les ;
Ecrase sur place les méchants.

LSG 7 (40:2) Ceins tes reins comme un vaillant homme ; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

BAN 8 Cache-les tous dans la poussière,
Cache leurs visages dans l'obscurité.

LSG 8 (40:3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice ? Me condamneras-tu pour te donner droit ?

BAN 9 Alors, moi aussi, je te louerai
De ce que ta droite te procure du secours.

LSG 9 (40:4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne ?

BAN 10 Voici l'hippopotame, que j'ai fait en même temps que toi ;
Il mange de l'herbe comme le boeuf.

LSG 10 (40:5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire !

BAN 11 Voici, sa force est dans ses reins,
Sa vigueur dans les muscles de son ventre.

LSG 11 (40:6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains !

BAN 12 Il raidit sa queue comme un cèdre,
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

LSG 12 (40:7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

BAN 13 Ses os sont des tubes d'airain,
Ses côtes comme des barres de fer.

LSG 13 (40:8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres !

BAN 14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu ;
Son créateur lui a fourni sa faux,

LSG 14 (40:9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

BAN 15 Car des montagnes [entières] produisent son fourrage,
Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.

LSG 15 (40:10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi ! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

BAN 16 Il se couche sous les lotus,
Dans la retraite des roseaux et des marais.

LSG 16 (40:11) Le voici ! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;

BAN 17 Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules de là rivière l'environnent.

LSG 17 (40:12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;

BAN 18 Si un fleuve s'emporte, il ne s'effraie pas,
Il reste calme, quand un Jourdain monte jusqu'à sa gueule.

LSG 18 (40:13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

BAN 19 Peut-on l'attaquer face à face,
Le prendre dans des filets pour lui percer le nez ?

LSG 19 (40:14) Il est la première des oeuvres de Dieu ; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

BAN 20 Tireras-tu le crocodile à l'hameçon ?
Lui presseras-tu la langue avec ta ligne ?

LSG 20 (40:15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

BAN 21 Lui mettras-tu un jonc dans le nez ?
Lui perceras-tu la joue avec un crochet ?

LSG 21 (40:16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages ;

BAN 22 T'adressera-t-il de nombreuses supplications ?
Te dira-t-il de douces paroles ?

LSG 22 (40:17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

BAN 23 Fera-t-il alliance avec toi ?
Le prendras-tu pour esclave à toujours ?

LSG 23 (40:18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

BAN 24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ?
Le mettras-tu à l'attache pour tes jeunes filles ?

LSG 24 (40:19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez ?

BAN 25 Des associés en feront-ils commerce ?
Le partageront-ils entre les Cananéens ?

BAN 26 Couvriras-tu sa peau de dards,
Sa tête de harpons ?

BAN 27 Porte ta main sur lui !
Si tu songes à l'attaquer, tu ne recommenceras pas.

BAN 28 Voici, on est trompé dans son attente;
N'est-on pas atterré à son seul aspect ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées