Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 5

BCC 1 Appelle donc ! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde ? Vers lequel des saints te tourneras-tu ?

S21 1 »Crie donc! Mais y aura-t-il quelqu'un pour te répondre?
Vers lequel des saints te tourneras-tu?

BCC 2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.

S21 2 C'est l'exaspération qui tue le fou,
c'est la jalousie qui fait mourir l'ignorant.

BCC 3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.

S21 3 J'ai vu le fou prendre racine,
et soudain j'ai voué son domaine à la malédiction.

BCC 4 Plus de salut pour ses fils ; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.

S21 4 Ses fils s'éloignent du salut;
ils sont écrasés à la porte de la ville sans personne pour les délivrer.

BCC 5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte ; l'homme altéré engloutit ses richesses.

S21 5 Sa moisson est dévorée par des affamés
qui viennent l'enlever jusque dans les ronces,
et un piège guette ses richesses.

BCC 6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,

S21 6 De fait, l'injustice ne sort pas de la poussière
et le malheur ne pousse pas du sol.

BCC 7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.

S21 7 L'homme naît pour souffrir,
tout comme les étincelles s'élèvent pour voler.

BCC 8 À ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.

S21 8 »Quant à moi, je rechercherais Dieu
et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

BCC 9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder ; des prodiges qu'on ne saurait compter.

S21 9 C'est lui l'auteur de grandeurs qu'il est impossible d'explorer,
de merveilles si nombreuses qu'il est impossible de les compter.

BCC 10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,

S21 10 C'est lui qui verse la pluie à la surface de la terre,
qui envoie l'eau sur les campagnes.

BCC 11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.

S21 11 Il relève ceux qui sont abattus
et élève jusqu'au salut ceux qui sont dans le deuil.

BCC 12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.

S21 12 C'est lui qui réduit à néant les projets des hommes rusés,
si bien que leurs mains ne peuvent les faire réussir.

BCC 13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.

S21 13 *Il prend les sages à leur propre ruse 
et il devance les intentions des plus astucieux:

BCC 14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres ; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.

S21 14 ils rencontrent les ténèbres au beau milieu de la journée,
ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

BCC 15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.

S21 15 Il sauve le pauvre de l'épée qui sort de leur bouche
et de leur puissante oppression.

BCC 16 Alors l'espérance revient au malheureux ; et l'iniquité ferme la bouche.

S21 16 Ainsi, il y a de l'espérance pour le faible,
tandis que l'injustice doit fermer la bouche.

BCC 17 Heureux l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

S21 17 »Il est heureux, l'homme que Dieu corrige.
Ne rejette pas l'instruction du Tout-Puissant!

BCC 18 Car il fait la blessure, et il la bande ; il frappe, et sa main guérit.

S21 18 En effet, c'est lui qui inflige la blessure, mais il la soigne.
Il frappe, mais c'est sa main qui guérit.

BCC 19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.

S21 19 Six fois il te délivrera de la détresse,
et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

BCC 20 Dans la famine, il te sauvera de la mort ; dans le combat, des coups d'épée.

S21 20 Il te sauvera de la mort pendant la famine
et des coups de l'épée pendant la guerre.

BCC 21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

S21 21 Tu seras à l'abri des agressions de la langue,
tu n'auras pas peur quand viendra la dévastation.

BCC 22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.

S21 22 Tu te moqueras de la dévastation aussi bien que de la famine
et tu n'auras pas à redouter les animaux,

BCC 23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

S21 23 car tu auras une alliance avec les pierres des champs
et les bêtes sauvages seront en paix avec toi.

BCC 24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente ; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.

S21 24 »Tu connaîtras la paix dans ton foyer.
Tu inspecteras ton domaine et il ne te manquera rien.

BCC 25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.

S21 25 Tu verras une nombreuse descendance
et tes rejetons pousseront comme l'herbe des champs.

BCC 26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.

S21 26 Tu entreras dans la tombe encore plein de vigueur,
tout comme les épis sont engrangés le moment venu.

BCC 27 Voilà ce que nous avons observé : c'est la vérité ! Écoute-le, et fais-en ton profit.

S21 27 Voilà ce que nous avons découvert, telle est la situation.
A toi de la comprendre et d'en tirer profit.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées