Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 6

MAR 1 Mais Job répondit, et dit :

MAR 2 Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité !

MAR 3 Car elle serait plus pesante que le sable de la mer ; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.

MAR 4 Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi ; mon esprit en suce le venin ; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.

MAR 5 L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le boeuf mugira-t-il après son fourrage ?

MAR 6 Mangera-t-on sans sel ce qui est fade ? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un oeuf ?

MAR 7 Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.

MAR 8 Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends ;

MAR 9 Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever !

MAR 10 Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.

MAR 11 Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux] ? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie ?

MAR 12 Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier ?

MAR 13 Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi ?

MAR 14 A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami ; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.

MAR 15 Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent ;

MAR 16 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige ;

MAR 17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent ; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu ;

MAR 18 Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.

MAR 19 Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient ;

MAR 20 [Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré ; ils y sont allés, et ils en ont rougi.

MAR 21 Certes, vous m'êtes devenus inutiles ; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.

MAR 22 Est-ce que je vous ai dit : Apportez-moi et me faites des présents de votre bien ?

MAR 23 Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles ?

MAR 24 Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.

MAR 25 Ô combien sont fortes les paroles de vérité ! mais votre censure, à quoi tend-elle ?

MAR 26 Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer ; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent ?

MAR 27 Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.

MAR 28 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence !

MAR 29 Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous] ; oui, revenez encore ; car je ne suis point coupable en cela.

MAR 30 Y a-t-il de l'iniquité en ma langue ? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées