Comparer
Job 8BCC 1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :
S21 1 Bildad de Shuach prit la parole et dit:
BCC 2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête ?
S21 2 «Jusqu'à quand veux-tu lancer de telles affirmations?
Les paroles qui sortent de ta bouche sont pareilles à un vent impétueux.
BCC 3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ?
S21 3 Dieu fausserait-il le droit?
Le Tout-Puissant fausserait-il la justice?
BCC 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
S21 4 Si tes fils ont péché contre lui,
il les a livrés aux conséquences de leur révolte.
BCC 5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
S21 5 Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu,
si tu implores la grâce du Tout-Puissant,
BCC 6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice ;
S21 6 si tu es sans reproche et droit,
c'est certain, il ne tardera pas à intervenir en ta faveur
et il restaurera le domaine qui abrite ta justice.
BCC 7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
S21 7 Ta condition première semblera peu importante,
tant celle qui viendra par la suite sera belle.
BCC 8 Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères :
S21 8 »Interroge donc les membres de la génération précédente,
sois attentif à l'expérience de leurs ancêtres.
BCC 9 car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre ;
S21 9 En effet, nous sommes d'hier et nous ne savons rien,
nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
BCC 10 ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences :
S21 10 Eux, ne t'instruiront-ils pas? Certainement, ils te le diront,
ils tireront de leur expérience ces propos:
BCC 11 "Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s'élève-t-il sans eau ?
S21 11 ‘Le papyrus pousse-t-il sans marais?
Le roseau grandit-il sans eau?
BCC 12 Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
S21 12 Encore vert et sans qu'on ne l'ait coupé,
il sèche plus vite que toutes les herbes.'
BCC 13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu ; l'espérance de l'impie périra.
S21 13 »Voilà ce qui arrive à tous ceux qui oublient Dieu,
et l'espérance de l'impie s'évanouira.
BCC 14 Sa confiance sera brisée ; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
S21 14 Ses certitudes sont fragiles,
sa sécurité n'est qu'une toile d'araignée.
BCC 15 Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas ; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
S21 15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle n'est pas solide;
il s'y cramponne, mais elle ne résiste pas.
BCC 16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
S21 16 Rempli de sève en plein soleil,
il développe ses rameaux sur son jardin,
BCC 17 ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
S21 17 ses racines s'entrelacent dans un tas de cailloux,
il scrute le creux des pierres.
BCC 18 Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie : Je ne t'ai jamais vu.
S21 18 Si on l'arrache de l'endroit qu'il occupait,
celui-ci le renie: ‘Je ne t'ai jamais vu!'
BCC 19 C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui."
S21 19 »Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite!
Puis, sur le même sol, d'autres surgissent après lui.
BCC 20 Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
S21 20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre
et il n'affermit pas les mains de ceux qui font le mal.
BCC 21 Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
S21 21 Bientôt il remplira ta bouche de rires,
et tes lèvres de cris de joie.
BCC 22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
S21 22 Ceux qui te détestent seront couverts de honte,
la tente des méchants disparaîtra.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées