Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 8

LSG 1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

NEG 1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

OST 1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:

LSG 2 Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?

NEG 2 Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

OST 2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?

LSG 3 Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ?

NEG 3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?

OST 3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?

LSG 4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

NEG 4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

OST 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.

LSG 5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant ;

NEG 5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;

OST 5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,

LSG 6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ;

NEG 6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

OST 6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;

LSG 7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

NEG 7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

OST 7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.

LSG 8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

NEG 8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

OST 8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;

LSG 9 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

NEG 9 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

OST 9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;

LSG 10 Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

NEG 10 Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:

OST 10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours:

LSG 11 Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?

NEG 11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

OST 11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?

LSG 12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

NEG 12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

OST 12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.

LSG 13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

NEG 13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

OST 13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.

LSG 14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

NEG 14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

OST 14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;

LSG 15 Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme ; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

NEG 15 Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

OST 15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

LSG 16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

NEG 16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

OST 16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;

LSG 17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;

NEG 17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

OST 17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,

LSG 18 L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu !

NEG 18 L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

OST 18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!

LSG 19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

NEG 19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

OST 19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.

LSG 20 Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

NEG 20 Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

OST 20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.

LSG 21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

NEG 21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

OST 21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.

LSG 22 Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.

NEG 22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

OST 22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées