Comparer
Job 9DRB 1 Et Job répondit et dit :
DRB 2 En vérité, je sais qu'il en est ainsi. Mais comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu ?
DRB 3 S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
DRB 4 Il est sage de cœur et puissant en force : qui s'est endurci contre lui et a prospéré ?
DRB 5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu'il* les renverse dans sa colère ;
DRB 6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent ;
DRB 7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas ; et sur les étoiles il met son sceau ;
DRB 8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs* de la mer ;
DRB 9 il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres* du midi ;
DRB 10 Il fait de grandes choses qu'on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter,
DRB 11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas ; et il passe à côté [de moi], et je ne l'aperçois pas.
DRB 12 Voici, il ravit ; qui l'en détournera ? Qui lui dira : Que fais-tu ?
DRB 13 #Dieu ne retire pas sa colère ; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours*.
DRB 14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui !
DRB 15 Si j'étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
DRB 16 Si je criais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il eût prêté l'oreille à ma voix, -
DRB 17 Lui qui m'écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
DRB 18 Il ne me permet pas de reprendre haleine ; car il me rassasie d'amertumes.
DRB 19 S'agit-il de force, voici, il est fort ; s'agit-il de jugement : Qui m'assignera ?
DRB 20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait ; si j'étais parfait, il me montrerait pervers.
DRB 21 Si j'étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
DRB 22 Tout revient au même ; c'est pourquoi j'ai dit : Il consume le parfait et le méchant.
DRB 23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l'épreuve de l'innocent.
DRB 24 La terre est livrée en la main du méchant : il couvre la face de ses* juges. S'il n'en est pas ainsi, qui est-ce donc ?
DRB 25 Mes jours s'en vont plus vite qu'un coureur ; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon ;
DRB 26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
DRB 27 Si je dis : J'oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
DRB 28 Je suis épouvanté de tous mes tourments ; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
DRB 29 Soit, je suis méchant : pourquoi me fatigué-je ainsi en vain ?
DRB 30 Si je me lave avec de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté*,
DRB 31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
DRB 32 Car il n'est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
DRB 33 Il n'y a pas entre nous un arbitre* qui mettrait sa main sur nous deux.
DRB 34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas ;
DRB 35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas ; mais il n'en est pas ainsi de moi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées