Comparer
Job 9KJV 1 Then Job answered and said,
LSG 1 Job prit la parole et dit:
KJV 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
LSG 2 Je sais bien qu'il en est ainsi ; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ?
KJV 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
LSG 3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
KJV 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
LSG 4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément ?
KJV 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
LSG 5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
KJV 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
LSG 6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
KJV 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
LSG 7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas ; Il met un sceau sur les étoiles.
KJV 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
LSG 8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
KJV 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
LSG 9 Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
KJV 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
LSG 10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
KJV 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
LSG 11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
KJV 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
LSG 12 S'il enlève, qui s'y opposera ? Qui lui dira: Que fais-tu ?
KJV 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
LSG 13 Dieu ne retire point sa colère ; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
KJV 14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
LSG 14 Et moi, comment lui répondre ? Quelles paroles choisir ?
KJV 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
LSG 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; Je ne puis qu'implorer mon juge.
KJV 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
LSG 16 Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
KJV 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
LSG 17 Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
KJV 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
LSG 18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
KJV 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
LSG 19 Recourir à la force ? Il est Tout Puissant. A la justice ? Qui me fera comparaître ?
KJV 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
LSG 20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera ; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
KJV 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
LSG 21 Innocent ! Je le suis ; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
KJV 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
LSG 22 Qu'importe après tout ? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
KJV 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
LSG 23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort !... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
KJV 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
LSG 24 La terre est livrée aux mains de l'impie ; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
KJV 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
LSG 25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier ; Ils fuient sans avoir vu le bonheur ;
KJV 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
LSG 26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
KJV 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
LSG 27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
KJV 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
LSG 28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
KJV 29 If I be wicked, why then labour I in vain?
LSG 29 Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ?
KJV 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
LSG 30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
KJV 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
LSG 31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
KJV 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
LSG 32 Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
KJV 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
LSG 33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
KJV 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
LSG 34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus ;
KJV 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
LSG 35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées