Comparer
Joël 3BCC 1 Car voici qu'en ces jours-là et en ce temps-là, où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
KJV 1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
S21 1 »*Après cela, je déverserai mon Esprit sur tout être humain;
vos fils et vos filles prophétiseront,
vos vieillards auront des rêves,
et vos jeunes gens des visions.
WLC 1 וְהָיָ֣ה אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־ רוּחִי֙ עַל־ כָּל־ בָּשָׂ֔ר וְנִבְּא֖וּ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם זִקְנֵיכֶם֙ חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם חֶזְיֹנ֖וֹת יִרְאֽוּ׃
BCC 2 j'assemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; et là j'entrerai en jugement avec elles, au sujet de mon peuple et de mon héritage d'Israël, qu'elles ont dispersé parmi les nations, et de mon pays qu'elles ont partagé.
KJV 2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
S21 2 Même sur les serviteurs et sur les servantes,
dans ces jours-là, je déverserai mon Esprit.
WLC 2 וְגַ֥ם עַל־ הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־ הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־ רוּחִֽי׃
BCC 3 Car ils ont jeté le sort sur mon peuple, ils ont donné le jeune garçon pour une courtisane, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
KJV 3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
S21 3 »Je ferai des prodiges dans le ciel et sur la terre,
du sang, du feu et des colonnes de fumée.
WLC 3 וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן׃
BCC 4 Et vous aussi, qu'êtes-vous pour moi, Tyr et Sinon, et tous les districts de Philistie ? Est-ce que vous tireriez du moi une vengeance ? Que si vous me provoquez, je ferai vite, promptement retomber votre provocation sur votre tête ;
KJV 4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
S21 4 Le soleil se changera en ténèbres
et la lune en sang
avant l'arrivée du jour de l'Eternel,
de ce jour grand et terrible.
WLC 4 הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃
BCC 5 vous qui avez pris mon argent et mon or, et qui avez emporté dans vos temples mes joyaux les plus précieux ;
KJV 5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
S21 5 »Alors *toute personne qui fera appel au nom de l'Eternel sera sauvée;
*il y aura des rescapés sur le mont Sion et à Jérusalem,
comme l'a dit l'Eternel,
et parmi les survivants que l'Eternel appellera.
WLC 5 וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־ צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא׃
BCC 6 vous qui avez vendu aux fils de Javan, les fils de Juda et les fils de Jérusalem, pour qu'on les éloigne de leur pays !
KJV 6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
BCC 7 Voici que je vais les faire lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber votre provocation sur votre tête,
KJV 7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
BCC 8 Je vendrai vos fils et vos filles aux mains des enfants de Juda, qui les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain ; car Yahweh a parlé.
KJV 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
BCC 9 Publiez ceci parmi les nations : préparez la guerre ! Faites lever les vaillants ! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, tous les hommes de guerre !
KJV 9 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
BCC 10 De vos socs forgez des épées, et de vos serpes des lances ; que le faible dise : "Je suis un brave !"
KJV 10 Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
BCC 11 Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, et rassemblez-vous ! Là même, Yahweh, faites descendre vos braves !
KJV 11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
BCC 12 Que les nations se lèvent et qu'elles montent à la vallée de Josophat ! Car c'est là que je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
KJV 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
BCC 13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; verrez, foulez, car le pressoir est rempli ; les cuves regorgent, car leur méchanceté est grande.
KJV 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
BCC 14 Des foules, des foules dans la vallée de la décision !
KJV 14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
BCC 15 Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles out perdu leur éclat.
KJV 15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
BCC 16 De Sion Yahweh rugira, de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les cieux et la terre trembleront. Mais Yahweh sera un refuge pour son peuple, une retraite pour les enfants d'Israël.
KJV 16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
BCC 17 Et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, qui habite Sion, ma montagne sainte ; Jérusalem sera un sanctuaire, et les étrangers n'y passeront plus.
KJV 17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
BCC 18 En ce jour-là, les montagnes dégoutteront de vin nouveau, les collines ruisselleront du lait, et tous les torrents de Juda ruisselleront d'eau. Une source sortira de la maison de Yahweh, et elle arrosera la vallée des Acacias.
KJV 18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
BCC 19 L'Égypte deviendra une terre dévastée, Édom un désert de dévastation, à cause des violences commises contre les enfants de Juda, parce qu'ils ont répandu dans leur pays le sang innocent.
KJV 19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
BCC 20 Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
KJV 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
BCC 21 Et je laverai leur sang que je n'avais pas encore lavé. Et Yahweh habitera en Sion.
KJV 21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées